Paroles et traduction Fred Åkerström - Se Movitz, vi står du och gråter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Movitz, vi står du och gråter
See Movitz, where do you stand and weep
Se
Movitz,
vi
står
du
och
gråter
See
Movitz,
where
do
you
stand
and
weep
Så
blodig
och
svullen
och
stinn?
So
bloody
and
swollen
and
stiff?
Dörrn
up,
nå
välkommen
nu
åter!
Door
up,
oh
welcome
back!
Si
här
har
du
farstun,
stig
in!
Here
you
have
the
hall,
step
in!
Än
leva
ju
dina
patroner;
Your
patrons
still
live;
Förglöm
den
förtret
du
har
rönt!
Forget
the
misery
you
have
experienced!
Pong
pongtuli
pongtuli.
Skönt
Plinkety
plinkety.
It's
nice
Du
slår
dina
toner.
You
hit
your
notes.
Gutår
på
en
halvpart,
min
broder;
Guitar
on
a
half
share,
my
dear
friend;
Se
här
tag
en
sup,
räck
ut
hand!
Here,
take
a
sip,
reach
out
your
hand!
Vårt
brännvin
med
guld
och
klenoder
Our
brandy
with
gold
and
gems
Förgyller
båd'
tunga
och
tand.
Gilded
both
tongue
and
tooth.
Men
har
du
ej
feber?
— Vad
mera?
—
But
don't
you
have
a
fever?
— What
else?
—
Då
är
en
sup
finkel
ej
sunt!
-
Then
a
good
sip
is
not
healthy!
-
Pong
pongtuli
pongtuli.
strunt!
Plinkety
plinkety.
Nonsense!
Er
lagom
mockera!
You
mock
your
moderation!
Är
ögat
utslagit?
— Åh,
inte!
Is
your
eye
knocked
out?
— Oh
no!
Lät
plåstret
få
sitta,
din
hund!
—
Let
the
patch
sit,
you
dog!
—
Minns
du
hur
jag
sist
dig
påminte
Do
you
remember
how
I
last
reminded
you
Om
slagsmålet
på
Gröna
Lund?
—
About
the
fight
at
Gröna
Lund?
—
Förstör
nu
den
varma
kristallen;
First
destroy
the
warm
crystal;
Ge
supen,
ge
hit
eller
slåss!
—
Give
me
the
drink,
give
it
here
or
fight!
—
Pong
pongtuli
pongtuli.
Tross!
Plinkety
plinkety.
Defiance!
Jag
slår
dig
i
skallen.
I'll
hit
you
in
the
skull.
Det
plägar
ens
oro
ju
lätta
It
usually
relieves
one's
anxiety
Att
öppna
sitt
hjärta
en
vän;
To
open
your
heart
to
a
friend;
Sätt
på
dig
peruken,
berätta
Put
on
your
wig,
tell
me
Varför
du
blev
sparkad
i
änd'.
Why
you
were
kicked
in
the
end.
Kund'
du
dig
då
inte
försvara
Couldn't
you
defend
yourself
Men
fumla
och
slogs
som
en
so?
—
But
fumble
and
fight
like
a
pig?
—
Pong
pongtuli
pontuli.
Jo,
Plinkety
plinkety.
Yes,
Det
skall
jag
förklara.
I
shall
explain.
Den
tjugu
och
åttonde
juli
On
the
twenty-eighth
of
July
I
år,
om
jag
minns,
eller
hur?
This
year,
if
I
remember
correctly,
isn't
it?
Den
dagen
var
klart,
stundom
muli'
That
day
was
clear,
sometimes
cloudy
Med
regn
ur
en
blixtrande
skur.
With
torrential
rain
from
a
scorching
sky.
Det
var,
om
jag
drar
mig
till
sinnes,
It
was,
if
I
recall
correctly,
Den
tjugu
och
femte.
— Nå
säj!
—
The
twenty-fifth.
— Oh,
say!
—
Nej,
ve
den
som
minnes.
No,
woe
to
him
who
remembers.
Likgott,
om
en
afton
jag
råka
No
matter
what,
one
evening
I
met
En
nymf
med
ett
hängande
flor;
A
nymph
with
a
hanging
veil;
Jag
börja
med
henne
att
språka,
I
started
talking
to
her,
Fick
veta
prcist
var
hon
bor;
Found
out
exactly
where
she
lives;
Gränd
heter
— tyst,
lät
mig
fundera
—
Alley
is
called
— hush,
let
me
think
—
Precist
Göran
Helsinges
gränd;
Exactly
Göran
Helsing's
Alley;
Pong
pontuli
pongtuli.
Känd,
Plinkety
plinkety.
Known,
Jag
säger
ej
mera.
I
say
no
more.
Jag
bar
just
fiolen
på
ryggen,
I
just
carried
the
fiddle
on
my
back,
Gick
efter
och
halta
och
skalv;
Walked
after,
limping
and
shivering;
Med
floret
i
ögat
för
myggen
With
the
veil
in
my
eye
for
the
mosquitoes
Min
skönhet
slank
in
i
ett
valv.
My
beauty
slipped
into
a
vault.
Men
just
i
detsamma
hon
stanna,
But
just
as
she
stopped,
Vips
kom
där
en
långbent
drabant;
There
came
a
long-legged
drabant;
Pong
pongtuli
pongtuli.
Sant!
Plinkety
plinkety.
True!
Han
svor
och
förbanna.
He
swore
and
cursed.
Han
ropte:
Släpp
nymfen!
Jag
släppte,
He
shouted:
Let
go
of
the
nymph!
I
let
go,
Och
lustigt
en
örfil
fick
jag.
And
comically
I
got
a
slap
in
the
face.
Din
hund,
knäpp
på
strängen!
Jag
knäppte;
You
dog,
pluck
on
the
string!
I
plucked;
Da
capo
på
truten
ett
slag.
Da
capo
on
the
mouth
a
blow.
Emellertid
stod
han
och
spjärna
Meanwhile
he
stood
and
resisted
Med
handen
i
kjortel
och
barm.
With
his
hand
in
his
bodice
and
bosom.
Pong
pongtuli
pongtuli.
Harm
Plinkety
plinkety.
Anger
I
huvud
och
hjärna!
In
head
and
brain!
Allt
måste
jag
spela
och
brumma,
I
had
to
play
and
hum
everything,
Och
gå
med
fiolen
patrull;
And
walk
patrol
with
the
fiddle;
Men
hur
jag
på
strängarna
tumma,
But
how
I
fumble
on
the
strings,
Sprang
kvinten
och
jag
föll
omkull.
The
fifth
sprang
and
I
fell
over.
Fan
fari
den
blågula
draken!
The
devil
take
the
blue
and
yellow
dragon!
Ge
mig
nu
en
sup
eller
två!
Give
me
a
drink
or
two
now!
Pong
pongtuli
pongtuli.
Nå,
Plinkety
plinkety.
Well,
Nu
känner
du
saken.
Now
you
know
the
thing.
Min
skönhet
han
straxt
sig
tillägna,
My
beauty
he
immediately
took
for
himself,
Birfilare
kalla
han
mig;
He
called
me
a
fiddle
player;
Och
örfilar
hagla
och
regna
And
slaps
hail
and
rain
Och
smattra
som
kulor
i
krig.
And
rattle
like
bullets
in
war.
Revanche,
han
ropte,
kanalje!
Revenge,
he
shouted,
rascal!
Där
har
du
för
kvinten
som
sprang,
There
you
have
for
the
fifth
that
sprang,
Pong
pongtuli
pongtuli.
Klang!
Plinkety
plinkety.
Clang!
Tvi
sådan
batalje!
Fie
on
such
a
battle!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): georg riedel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.