Fred Åkerström - Trubaduren - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fred Åkerström - Trubaduren




Grevinnan, hon satt vid ett fönster
Графиня, она сидела у окна
Hon satt i sin jungfrubur
Она сидела в своей девственной клетке
I nattrock med gyllene mönster
В ночной рубашке с золотыми узорами
kom där en glad trubadur
Затем появился счастливый трубадур
"Kom in här och spela en visa!
- Иди сюда и разыграй представление!
Min man är i främmande land."
Мой муж находится в чужой стране".
"Din skönhet, min fru, vill jag prisa
"Твою красоту, жена моя, я хочу восхвалить
Om du ger mig ditt hjärta och hand."
Если ты отдашь мне свое сердце и руку."
Grevinnann hon vred sina händer
Графиня, она заломила руки
"Min man, han är borta, min vän
"Мой муж, он ушел, мой друг
Han krigar i främmande länder
Он сражается в чужих краях
Och kommer väl aldrig igen
И никогда больше не придет
Kom in här och spela en visa
Заходи сюда и разыграй представление
sorgsen jag är i mitt sinn"
Как мне грустно на душе".
"Din skönhet, min fru, vill jag prisa"
"Твою красоту, жена моя, я хочу восхвалить"
Sa sångarn och klättrade in
Он запел и забрался внутрь.
Han knäppte lutan och sade:
Он щелкнул по лютне и сказал:
"Ack, ge mig ditt hjärta och hand"
"Отдай мне свое сердце и руку".
Och runt omkring livet hon hade
И все вокруг - та жизнь, которая у нее была
Ett ronsenrött sidenband
Бронзово-красная шелковая лента
Det tog hon och gav trubaduren
Она взяла его и отдала Трубадуру
Att sätta lutan sin
Кладет свою лютню на
hördes det steg i tamburen
Затем раздались шаги в тамбурине
Och greven själv trädde in
И вошел сам граф
Och greven, han skramla med svärdet
А граф, он бряцает мечом
Och skratta ett vansinnigt skratt
И смеяться безумным смехом
Och sade: "Min sköna, hur är det?
И сказал: "Моя прекрасная, как ты?
Min nådiga, hur är det fatt?
Боже мой, как же так?
Vem fan är den där figuren?
Кто, черт возьми, эта фигура?
Vad gör han i grevens härd?"
Что он делает в графском очаге?"
Och han pekade trubaduren
И он указал на Трубадура
Med sitt långa, blodiga svärd
Своим длинным окровавленным мечом
Grevinnan, som nyss hade dånat
Графиня, которая только что прогремела
Hon sade: "Det är ju en narr
Она сказала: "Это глупо.
Och alldeles nyss har han lånat
Он только что занял
Ett band till sin gamla gitarr"
Кассета для его старой гитары"
"Det där låter fasen troligt"
"Это звучит так правдоподобно".
Sa greven och mönstrade dem
Сказал граф и сделал их по образцу
"O, Rickard", sa hon, "så roligt
- О, Рикард, - сказала она, - такой забавный
roligt att du kom hem."
Я так рада, что ты вернулся домой."
"Å, jaså, förlåt, lilla flickan"
"Мне жаль, малышка".
Sa' greven och strök hennes kind
Сказал граф и погладил ее по щеке
Men trubaduren, han gick, han
Но Трубадур, он пошел, он
Och hängde sig oppe vinn'
И зациклился на победе."
Och liksom av änglar buren
И как будто его несли ангелы
Till ett annat och sällare land
Другая и более редкая страна
Där svävade trubaduren
Где плавал Трубадур
I ett rosenrött sidenband
На розово-красной шелковой ленте





Writer(s): Gunnar Turesson, Nilson Ruben


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.