Fred Åkerström - Trubaduren - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fred Åkerström - Trubaduren




Trubaduren
Трубадур
Grevinnan, hon satt vid ett fönster
Графиня сидела у окна,
Hon satt i sin jungfrubur
В своей девичьей башне заточена.
I nattrock med gyllene mönster
В ночнушке с золотым узором,
kom där en glad trubadur
Когда пришел веселый трубадур.
"Kom in här och spela en visa!
"Впусти меня сыграть тебе, милая!
Min man är i främmande land."
Мой муж в заморской стороне."
"Din skönhet, min fru, vill jag prisa
"Красоту твою, прелестная, восславлю,
Om du ger mig ditt hjärta och hand."
Коль руку и сердце подаришь мне."
Grevinnann hon vred sina händer
Графиня сжала руки,
"Min man, han är borta, min vän
"Мой муж, он на войне, мой друг,
Han krigar i främmande länder
Он бьётся в дальней стороне,
Och kommer väl aldrig igen
И не вернётся, я боюсь."
Kom in här och spela en visa
"Впусти меня сыграть тебе, родная,
sorgsen jag är i mitt sinn"
Так горько мне на сердце, ты пойми."
"Din skönhet, min fru, vill jag prisa"
"Красоту твою, богиня, восславлю,"
Sa sångarn och klättrade in
Сказал певец, в покои войдя.
Han knäppte lutan och sade:
Он лютню настроил, потом сказал:
"Ack, ge mig ditt hjärta och hand"
"О, дай мне руку и сердце, умоляю!"
Och runt omkring livet hon hade
И вокруг её стана, что манила,
Ett ronsenrött sidenband
Алого шелка ленту он увидал.
Det tog hon och gav trubaduren
Она её сняла и трубадуру
Att sätta lutan sin
На лютню повязать дала,
hördes det steg i tamburen
Вдруг в сенях послышались шаги,
Och greven själv trädde in
И граф вошёл, грозен и смел.
Och greven, han skramla med svärdet
И граф, он зазвенел мечом,
Och skratta ett vansinnigt skratt
И рассмеялся словно безумный,
Och sade: "Min sköna, hur är det?
И молвил: "Дорогая, в чём же дело?
Min nådiga, hur är det fatt?
Жена моя, что это значит, м? "
Vem fan är den där figuren?
"Кто, чёрт возьми, этот тип?
Vad gör han i grevens härd?"
"Что он делает в графском доме?"
Och han pekade trubaduren
И он указал на трубадура
Med sitt långa, blodiga svärd
Своим длинным, окровавленным мечом.
Grevinnan, som nyss hade dånat
Графиня, что только что увядала,
Hon sade: "Det är ju en narr
Сказала: "Да это просто шут,
Och alldeles nyss har han lånat
И он только что одолжил,
Ett band till sin gamla gitarr"
Ленту для своей старой гитары."
"Det där låter fasen troligt"
"Это звучит чертовски правдоподобно",
Sa greven och mönstrade dem
Сказал граф, оглядывая их.
"O, Rickard", sa hon, "så roligt
"О, Рикард", - сказала она, - "как замечательно,
roligt att du kom hem."
Как замечательно, что ты вернулся домой."
"Å, jaså, förlåt, lilla flickan"
"Ах, ну да, прости, милая",
Sa' greven och strök hennes kind
Сказал граф и погладил её по щеке.
Men trubaduren, han gick, han
Но трубадур, он ушёл, он ушёл,
Och hängde sig oppe vinn'
И повесился на виноградной лозе.
Och liksom av änglar buren
И словно ангелами несомый,
Till ett annat och sällare land
В иную, блаженную страну,
Där svävade trubaduren
Парил там трубадур,
I ett rosenrött sidenband
В алой шелковой ленте.





Writer(s): Gunnar Turesson, Nilson Ruben


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.