Paroles et traduction Fred Åkerström - Vila vid denna källa - Fredmans epistel nr 82
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vila vid denna källa - Fredmans epistel nr 82
Rest by this Spring - Fredman's Epistle No. 82
Hvila
vid
denna
källa
Dearest,
rest
by
this
spring
Vår
lilla
Frukost
vi
framställa
Let's
prepare
our
little
breakfast
Rödt
Vin
med
Pimpinella
Red
wine
with
pimpinella
Och
en
nyss
skuten
Beccasin
And
a
freshly
shot
woodcock
Klang
hvad
Buteljer,
Ulla!
Clang,
what
bottles,
Ulla!
I
våra
Korgar
öfverstfulla
Our
baskets
are
overflowing
Tömda
i
gräset
rulla
Emptied
out
they
roll
in
the
grass
Och
känn
hvad
ångan
dunstar
fin
And
feel
how
fine
the
vapor
evaporates
Ditt
middags
Vin
Your
dinner
wine
Sku
vi
ur
krusen
hälla
We
shall
pour
from
the
tankards
Med
glättig
min
With
joyful
mien
Hvila
vid
denna
källa
Rest
by
this
spring
Hör
våra
Valdthorns
klang
Cousine
Hear
the
sound
of
our
hunting
horns,
my
dear
Valdthornens
klang
Cousine
The
sound
of
our
hunting
horns,
my
dear
Prägtigt
på
fältet
pråla
Majestically
prancing
on
the
field
Än
Hingsten
med
sitt
Sto
och
Fåla
The
stallion
with
its
mare
and
foal
Än
Tjurn
han
höres
vråla
The
bull
is
heard
to
roar
Och
stundom
Lammet
bräka
tör
And
now
and
then
the
lamb
may
bleat
Tuppen
på
taket
hoppar
The
rooster
hops
on
the
roof
Och
liksom
Hönan
vingen
loppar
And
the
hen
flaps
her
wings
Svalan
sitt
hufvud
doppar
The
swallow
dips
its
head
Och
Skatan
skrattar
på
sin
stör
And
the
magpie
cackles
on
its
perch
Lyft
Kitteln;
hör
Lift
the
kettle;
hear
Lät
Caffe-glöden
kola
The
coffee
embers
cool
Prägtigt
på
fältet
pråla
Majestically
prancing
on
the
field
De
ämnen
som
mest
ögat
rör
The
subjects
that
most
move
the
eye
Som
mest
vårt
öga
rör
That
most
move
the
eye
Himmel!
Hvad
denna
Runden
Heavens!
What
this
glade
Af
friska
Löfträn
sammanbunden
Bound
together
by
fresh
leafy
trees
Vidgar
en
plan
i
Lunden
Widens
a
plane
in
the
grove
Med
strödda
gångar
och
behag
With
scattered
paths
and
charm
Ljufligt
där
löfven
susa
How
sweetly
the
leaves
rustle
I
svarta
hvirflar
grå
och
ljusa
In
black
eddies,
gray
and
bright
Träden
en
skugga
krusa
The
trees
ripple
a
shadow
Inunder
skyars
fläkt
och
drag
Under
the
fanning
and
draft
of
the
clouds
Tag,
Ulla
tag
Take,
Ulla,
take
Vid
denna
måltids
stunden
At
this
mealtime
Ditt
glas
som
jag
Your
glass
as
I
do
Himmel!
hvad
denna
Runden
Heavens!
What
this
glade
Bepryds
af
blommor
tusen
slag!
Is
adorned
with
flowers
of
a
thousand
kinds!
Af
blommor
tusen
slag
Of
flowers
of
a
thousand
kinds
Nymphen,
se
hvar
hon
klifver
The
nymph,
see
where
she
climbs
Och
så
beställsam
i
sin
ifver
And
so
diligently
in
her
zeal
Än
Ägg
och
än
Oliver
Eggs
and
then
olives
Uppå
en
rosig
tallrik
bär
She
carries
on
a
rosy
plate
Stundom
en
sked
hon
öser
Sometimes
she
scoops
out
a
spoonful
Och
öfver
Bunken
gräddan
slöser
And
pours
cream
over
the
bowl
Floret
i
barmen
pöser
Her
flounce
in
her
bosom
swells
Då
hon
den
Mandeltårtan
skär
As
she
cuts
the
almond
cake
En
Kyckling
där
A
chicken
there
Af
den
hon
vingen
rifver
From
which
she
tears
a
wing
Nyss
kallnad
är
Is
freshly
cold
Nymphen
se
hvar
hon
klifver
The
nymph,
see
where
she
climbs
Och
svettas
i
et
kärt
besvär
And
sweats
in
a
delightful
toil
Och
svettas
i
besvär
And
sweats
in
toil
Blåsen
J
Musikanter
Blow,
ye
musicians
Vid
Eols
blåst
från
berg
och
branter
At
Aeolus'
blast
from
mountains
and
crags
Sjungen
små
Kärleks-Panter
Sing
little
love-panthers
Bland
gamla
Mostrars
kält
och
gnag
Amidst
the
cold
and
gnawing
of
old
aunts
Syskon!
en
sup
vid
disken
Siblings!
A
drink
at
the
counter
Och
pro
secundo
en
på
Fisken
And
for
the
second,
one
on
the
fish
Krögarn,
den
Basilisken
The
innkeeper,
that
basilisk
Summerar
Taflan
full
i
dag
Sums
up
the
bill
in
full
today
Klang
Du
och
Jag!
Clang,
you
and
I!
Klang
Ullas
amaranther
Clang,
Ulla's
amaranths
Af
alla
slag!
Of
every
kind!
Blåsen
J
Musicanter
Blow,
ye
musicians
Och
hvar
och
en
sin
kallsup
tag
And
each
take
his
cool
drink
Och
var
en
sin
kallsup
tag
And
each
take
his
cool
drink
Äntlig
i
detta
gröna
In
this
green
place
at
last
Får
du
mitt
sista
avsked
röna
You
shall
receive
my
final
farewell
Ulla!
Farväl
min
sköna
Ulla!
Farewell,
my
beauty
Vid
alla
instrumenters
ljud
To
the
sound
of
all
the
instruments
Fredman
ser
i
minuten
Fredman
sees
in
the
moment
Sig
till
naturens
skuld
förbruten
Himself
indebted
to
nature
Clotho
ren
ur
surtouten
Clotho
herself
from
his
frock
coat
Avklipt
en
knapp
vid
Charons
bud
Snips
a
button
off
at
Charon's
bidding
Kom
hjärtats
Gud
Come,
O
God
of
my
heart
Att
Fröjas
ätt
belöna
To
reward
the
race
of
Fröja
Med
Bacchi
skrud
With
the
vestments
of
Bacchus
Äntlig
i
detta
gröna
In
this
green
place
at
last
Stod
Ulla
sista
gången
brud
Ulla
stood
as
a
bride
for
the
last
time
Den
sista
gången
Brud
For
the
last
time,
a
bride
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Michael Bellman, Gote Loven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.