Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vila vid denna källa
Rast an dieser Quelle
Vila
vid
denna
käll
Rast
an
dieser
Quelle,
Vår
lilla
frukost
vi
framställa
wir
wollen
unser
kleines
Frühstück
bereiten,
Rött
vin
med
pimpinella
Rotwein
mit
Pimpinella
Och
en
nyss
skjuten
beckasin
und
eine
frischgeschossene
Schnepfe.
Klang,
vad
buteljer,
Ulla
Klang,
welch
Flaschen,
Ulla,
I
våra
korgar
överstfulla
in
unseren
übervollen
Körben,
Tömda
i
gräset
rulla
geleert
ins
Gras
rollen,
Och
känn
vad
ångan
dunstar
fin!
und
spüre,
wie
der
Dampf
fein
aufsteigt!
Ditt
middagsvin
Deinen
Mittagswein
Sku'
vi
ur
krusen
hälla
soll'n
wir
aus
Krügen
gießen,
Med
glättig
min
mit
fröhlicher
Miene,
Vila
vid
denna
källa
Rast
an
dieser
Quelle,
Hör
våra
valthorns
klang,
kusin
hör'
unserer
Waldhörner
Klang,
Cousine.
Valthornens
klang,
kusin!
Der
Waldhörner
Klang,
Cousine!
Präktigt
på
fältet
pråla
Prächtig
auf
dem
Feld
prahlen
Än
hingsten
med
sitt
sto
och
fåla
bald
der
Hengst
mit
seiner
Stute
und
Fohlen,
Än
tjurn
han
höres
vråla
bald
hört
man
den
Stier
brüllen,
Och
stundom
lammet
bråka
tör
und
manchmal
mag
das
Lamm
meckern.
Tuppen
på
taket
hoppar
Der
Hahn
hüpft
auf
dem
Dach
Och
liksom
hönan
vingen
loppar
und
schlägt
wie
die
Henne
mit
den
Flügeln,
Svalan
sitt
hufvud
doppar
die
Schwalbe
taucht
ihren
Kopf
ein,
Och
skatan
skrattar
på
sin
stör
und
die
Elster
lacht
auf
ihrem
Platz.
Lyft
Kitteln,
hör
Heb
den
Kessel,
hör,
Lät
kaffeglöden
kola
lass
die
Kaffeeglut
köcheln,
Präktigtt
på
fältet
pråla
Prächtig
auf
dem
Feld
prahlen
De
ämnen
som
mest
ögat
rör
die
Dinge,
die
das
Auge
am
meisten
rühren.
Som
mest
vårt
öga
rör
Die
unser
Auge
am
meisten
rühren.
Himmel!
Vad
denna
runden
Himmel!
Wie
diese
Runde,
Av
friska
lövträn
sammanbunden
von
frischen
Laubbäumen
umbunden,
Vidgar
en
plan
i
lunden
eine
Ebene
im
Hain
erweitert,
Med
strödda
gångar
och
behag
mit
verstreuten
Wegen
und
Annehmlichkeit.
Ljuvligt
där
löfven
susa
Lieblich
rauschen
dort
die
Blätter,
I
svarta
virvlar
grå
och
ljusa
in
schwarzen
Wirbeln,
grau
und
hell,
Träden
en
skugga
krusa
die
Bäume
kräuseln
einen
Schatten
Inunder
skyars
fläkt
och
drag
unter
dem
Hauch
und
Zug
der
Wolken.
Tag,
Ulla
tag
Nimm,
Ulla,
nimm,
Vid
denna
måltids
stunden
während
dieser
Mahlzeit,
Ditt
glas
som
jag
dein
Glas,
wie
ich.
Himmel!
Vad
denna
runden
Himmel!
Wie
diese
Runde
Bepryds
av
blommor
tusen
slag!
mit
tausenderlei
Blumen
geschmückt
ist!
Av
blommor
tusen
slag!
Mit
tausenderlei
Blumen!
Nymfen,
se
var
hon
kliver
Die
Nymphe,
sieh,
wo
sie
hintritt,
Och
så
beställsam
i
sin
iver
und
so
geschäftig
in
ihrem
Eifer,
Än
ägg
och
än
oliver
bald
Eier
und
bald
Oliven
Uppå
en
rosig
tallrik
bär
auf
einem
rosigen
Teller
trägt.
Stundom
en
sked
hon
öser
Manchmal
schöpft
sie
mit
einem
Löffel
Och
över
bunken
gräddan
slöser
und
übergießt
den
Napf
mit
Sahne,
Floret
i
barmen
pöser
das
Flor
an
ihrem
Busen
bauscht
sich,
Då
hon
den
mandeltårtan
skär
wenn
sie
die
Mandeltorte
schneidet.
En
kyckling
där
Ein
Hühnchen
dort,
Av
den
hon
vingen
river
davon
reißt
sie
den
Flügel
ab,
Nyss
kallnad
är
kaum
erkaltet
ist
es.
Nymfen
se
var
hon
kliver
Die
Nymphe,
sieh
nur,
wo
sie
umhertritt,
Och
svettas
i
ett
kärt
besvär
und
schwitzt
in
lieber
Mühe.
Och
svettas
i
besvär
Und
schwitzt
in
Mühe.
Blåsen
i
musikanter
Blast,
ihr
Musikanten,
Vid
Eols
blåst
från
berg
och
branter
bei
Äols
Wind
von
Bergen
und
Hängen,
Sjungen
små
kärlekspanter
singt
kleine
Liebespfänder
Bland
gamla
mostrars
kält
och
gnag
unter
dem
Gezänk
und
Genörgel
alter
Tanten.
Syskon!
En
sup
vid
disken
Geschwister!
Einen
Schluck
am
Tisch,
Och
pro
secundo
en
på
fisken
und
pro
secundo
einen
auf
den
Fisch,
Krögarn,
den
basilisken
der
Wirt,
der
Basilisk,
Summerar
taflan
full
i
dag
summiert
die
Rechnung
heute
voll.
Klang
du
och
jag!
Klang,
du
und
ich!
Klang
Ullas
amaranter
Klang,
Ullas
Amaranthen
Blåsen
i
musikanter
Blast,
ihr
Musikanten,
Och
var
och
en
sin
kallsup
tag
und
jeder
nehme
seinen
kalten
Schluck.
Var
en
sin
kallsup
tag
Jeder
seinen
kalten
Schluck.
Äntlig
i
detta
gröna
Endlich
in
diesem
Grünen
Får
du
mitt
sista
avsked
röna
sollst
du
meinen
letzten
Abschied
vernehmen,
Ulla!
Farväl
min
sköna
Ulla!
Leb
wohl,
meine
Schöne,
Vid
alla
instrumenters
ljud
bei
aller
Instrumente
Klang.
Fredman
ser
i
minuten
Fredman
sieht
in
der
Minute
Sig
till
naturens
skuld
förbruten
sich
der
Naturschuld
verfallen,
Clotho
ren
ur
surtouten
Clotho
hat
schon
aus
dem
Überrock
Avklipt
en
knapp
vid
Charons
bud
einen
Knopf
abgeschnitten
auf
Charons
Geheiß.
Kom
hjärtats
Gud
Komm,
Herzensgott,
Att
Fröjas
ätt
belöna
um
Fröjas
Geschlecht
zu
belohnen
Med
Bacchi
skrud
mit
Bacchus'
Gewand.
Äntlig
i
detta
gröna
Endlich
in
diesem
Grünen
Stod
Ulla
sista
gången
brud
stand
Ulla
das
letzte
Mal
als
Braut.
Den
sista
gången
Brud
Das
letzte
Mal
als
Braut.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Michael Bellman, Gote Loven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.