Fred Åkerström - Vila vid denna källa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fred Åkerström - Vila vid denna källa




Vila vid denna källa
Отдых у ручья
Vila vid denna käll
Отдых у ручья
Vår lilla frukost vi framställa
Наш скромный завтрак мы разложим
Rött vin med pimpinella
Красное вино с бедренцом
Och en nyss skjuten beckasin
И только что подстреленный бекас
Klang, vad buteljer, Ulla
Звон, что за бутыли, Улла
I våra korgar överstfulla
В наших корзинах доверху наполненных
Tömda i gräset rulla
Опустошенные на траву упадут
Och känn vad ångan dunstar fin!
И почувствуй, как аромат чудесный струится!
Ditt middagsvin
Твое полуденное вино
Sku' vi ur krusen hälla
Должны мы из кувшинов разлить
Med glättig min
С радостным видом
Vila vid denna källa
Отдых у этого ручья
Hör våra valthorns klang, kusin
Слышишь звуки наших охотничьих рожков, кузина
Valthornens klang, kusin!
Звуки охотничьих рожков, кузина!
Präktigt fältet pråla
Великолепно в поле красуются
Än hingsten med sitt sto och fåla
И жеребец с кобылой и жеребенком
Än tjurn han höres vråla
И бык, его рев слышен
Och stundom lammet bråka tör
И порой ягненок блеет к вымени
Tuppen taket hoppar
Петух на крыше прыгает
Och liksom hönan vingen loppar
И словно курица крыльями машет
Svalan sitt hufvud doppar
Ласточка голову окунает
Och skatan skrattar sin stör
И сорока скрежещет на своем суку
Lyft Kitteln, hör
Подними котелок, слышишь
Lät kaffeglöden kola
Пусть кофейные угли тлеют
Där nedanför
Там внизу
Präktigtt fältet pråla
Великолепно в поле красуются
De ämnen som mest ögat rör
Те создания, что больше всего глаз радуют
Som mest vårt öga rör
Что больше всего наш глаз радуют
Himmel! Vad denna runden
Небеса! Как эта поляна
Av friska lövträn sammanbunden
Из свежих ветвей деревьев связанная
Vidgar en plan i lunden
Открывает пространство в роще
Med strödda gångar och behag
С укромными тропинками и отрадой
Ljuvligt där löfven susa
Прекрасно там листья колышутся
I svarta virvlar grå och ljusa
В черных вихрях серых и светлых
Träden en skugga krusa
Деревья тень создают
Inunder skyars fläkt och drag
Под дуновением и потоками небес
Tag, Ulla tag
Возьми, Улла, возьми
Vid denna måltids stunden
В этот час трапезы
Ditt glas som jag
Свой бокал, как и я
Himmel! Vad denna runden
Небеса! Как эта поляна
Bepryds av blommor tusen slag!
Украшена цветами тысячи видов!
Av blommor tusen slag!
Цветами тысячи видов!
Nymfen, se var hon kliver
Нимфа, смотри, как она хлопочет
Och beställsam i sin iver
И так услужлива в своем рвении
Än ägg och än oliver
То яйца, то оливки
Uppå en rosig tallrik bär
На розовой тарелке несет
Stundom en sked hon öser
Иногда ложку она зачерпывает
Och över bunken gräddan slöser
И над чашей сливки льет
Floret i barmen pöser
Цветок в грудь вкладывает
hon den mandeltårtan skär
Когда миндальный торт разрезает
En kyckling där
Цыпленка там
Av den hon vingen river
У которого она крылышко отрывает
Nyss kallnad är
Недавно остывшего
Nymfen se var hon kliver
Нимфа, смотри, как она хлопочет
Och svettas i ett kärt besvär
И трудится в приятных хлопотах
Och svettas i besvär
И трудится в хлопотах
Blåsen i musikanter
Дуйте же, музыканты
Vid Eols blåst från berg och branter
Под дыханием Эола с гор и скал
Sjungen små kärlekspanter
Пойте маленькие любовные клятвы
Bland gamla mostrars kält och gnag
Среди старых тетушек ворчаний и брюзжания
Syskon! En sup vid disken
Братцы! По рюмке за стойкой
Och pro secundo en fisken
И вторую за рыбку
Krögarn, den basilisken
Трактирщик, этот пройдоха
Summerar taflan full i dag
Подсчитывает счет полный сегодня
Klang du och jag!
Звон, ты и я!
Klang Ullas amaranter
Звон, Уллины амаранты
Av alla slag!
Всех сортов!
Blåsen i musikanter
Дуйте же, музыканты
Och var och en sin kallsup tag
И каждый свою порцию прохлады возьмите
Var en sin kallsup tag
Каждый свою порцию прохлады возьмите
Äntlig i detta gröna
Наконец-то в этой зелени
Får du mitt sista avsked röna
Ты мое последнее прости услышишь
Ulla! Farväl min sköna
Улла! Прощай, моя красавица
Vid alla instrumenters ljud
Под звуки всех инструментов
Fredman ser i minuten
Фредман видит в одно мгновение
Sig till naturens skuld förbruten
Себя перед долгом природы
Clotho ren ur surtouten
Клото только что из сюртука
Avklipt en knapp vid Charons bud
Отрезала пуговицу по велению Харона
Kom hjärtats Gud
Приди, бог сердца
Att Fröjas ätt belöna
Потомство Фрейи наградить
Med Bacchi skrud
Одеянием Бахуса
Äntlig i detta gröna
Наконец-то в этой зелени
Stod Ulla sista gången brud
Улла в последний раз невестой стояла
Den sista gången Brud
В последний раз невестой





Writer(s): Carl Michael Bellman, Gote Loven


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.