Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Åkare Lundgrens begravning
Åkare Lundgrens Beerdigung
Nu
åkte
åkar
Lundgren
sin
sista
långa
färd
Nun
fuhr
Fuhrmann
Lundgren
seine
letzte
lange
Fahrt
Nu
var
han
död,
nu
for
han
bort
ifrån
vår
vackra
värld
Nun
war
er
tot,
nun
ging
er
fort
von
unserer
schönen
Welt
Hans
gamla
häst
var
skrudad,
med
nya
blanka
don
Sein
altes
Pferd
war
geschmückt,
mit
neuem,
glänzendem
Zeug
Och
fyra
sorgsna
söner
var
hela
procession
Und
vier
traurige
Söhne
waren
die
ganze
Prozession
Så
drog
mot
kyrkogården,
en
modfälld
karavan
So
zog
ein
mutloser
Zug
Richtung
Friedhof,
meine
Liebe
Men
Oskar
fick
en
bra
idé,
vi
åker
ner
till
stan
Aber
Oskar
hatte
eine
gute
Idee,
wir
fahren
runter
in
die
Stadt
Och
får
oss
ett
par
supar,
på
någon
SARA-krog
Und
holen
uns
ein
paar
Schnäpse,
in
irgendeiner
SARA-Kneipe
Vi
har
ju
ganska
gott
om
tid,
och
prästen
väntar
nog
Wir
haben
ja
reichlich
Zeit,
und
der
Pfarrer
wartet
sicher
De
voro
alla
ense
det
blev
ej
nån
protest
Sie
waren
sich
alle
einig,
es
gab
keinen
Protest,
meine
Süße
De
styrde
in
mot
stadens
tull
med
kista
vagn
och
häst
Sie
steuerten
auf
den
Stadtzoll
zu,
mit
Sarg,
Wagen
und
Pferd
Och
snart
bland
glas
och
flaskor
de
drucko
mod
och
kraft
Und
bald,
zwischen
Gläsern
und
Flaschen,
tranken
sie
sich
Mut
und
Kraft
an
Men
hur
det
var
så
glömde
de
vad
ärende
de
haft
Aber
wie
es
so
ist,
vergaßen
sie,
weswegen
sie
gekommen
waren
Det
var
så
vackert
väder
och
hela
livet
log
Es
war
so
schönes
Wetter
und
das
ganze
Leben
lachte,
meine
Liebste
Och
fyra
glada
bröder
körde
häst
från
krog
till
krog
Und
vier
fröhliche
Brüder
fuhren
das
Pferd
von
Kneipe
zu
Kneipe
Och
ingen
kom
ihåg
vad
det
var
de
hade
glömt
Und
keiner
erinnerte
sich,
was
sie
vergessen
hatten
Och
ingen
höll
nån
räkning
på
de
bägare
de
tömt
Und
keiner
zählte
die
Becher,
die
sie
leerten
När
nattens
vindar
spelte
sin
första
svaga
ton
Als
die
Nachtwinde
ihren
ersten
schwachen
Ton
spielten,
meine
Holde
Då
nalkades
så
saktelig
en
sorglig
procession
Da
näherte
sich
ganz
allmählich
eine
traurige
Prozession
En
häst
och
fyra
karlar
som
efter
dagens
strid
Ein
Pferd
und
vier
Männer,
die
nach
dem
Streit
des
Tages
Nu
styrde
fram
på
vinglig
stråt,
mot
kyrkogårdens
frid
Nun
auf
wackeligem
Pfad
Richtung
Friedhofsruhe
steuerten
De
buro
in
sin
kista
och
fann
en
nygrävd
grav
Sie
trugen
ihren
Sarg
hinein
und
fanden
ein
frisch
ausgehobenes
Grab,
meine
Angebetete
Och
Oskar
kommenderade,
Håll
an
ett
tag!
Lägg
av!
Und
Oskar
kommandierte:
Halt,
einen
Moment!
Legt
ab!
Så
tog
han
av
sej
hatten
och
såg
sig
fånigt
kring
Dann
nahm
er
seinen
Hut
ab
und
sah
sich
albern
um
Och
tyckte
att
de
borde
ta
och
sjunga
någonting
Und
fand,
dass
sie
etwas
singen
sollten
Och
fyra
hesa
röster
som
darrade
av
sorg
Und
vier
heisere
Stimmen,
die
vor
Trauer
zitterten
De
stämde
upp,
Din
klara
sol,
han
är
en
väldig
borg
Stimmten
an:
Deine
klare
Sonne,
sie
ist
eine
mächtige
Burg
Och
med
berusat
allvar
och
kraft
och
energi
Und
mit
betrunkenem
Ernst
und
Kraft
und
Energie
De
slogs
med
slitna
fraser
och
förvanskad
harmoni
Kämpften
sie
mit
abgenutzten
Phrasen
und
verdrehter
Harmonie
Vad
gör
det
väl
den
döde,
därnere
i
hans
grav
Was
kümmert
es
den
Toten,
da
unten
in
seinem
Grab,
meine
Teuerste
Att
kistan
hamnat
upp
och
ner
och
locket
ramlat
av
Dass
der
Sarg
verkehrt
herum
gelandet
ist
und
der
Deckel
abgefallen
ist
När
han
har
fyra
söner,
som
står
där
allihop
Wenn
er
vier
Söhne
hat,
die
alle
da
stehen
Och
fälla
bittra
tårar
bakom
nya
plommonstop
Und
bittere
Tränen
vergießen
hinter
neuen
Zylinderhüten
Vad
gör
det
väl
den
döde,
det
gör
väl
ingenting
Was
kümmert
es
den
Toten,
es
kümmert
ihn
gar
nicht
Att
sönerna
har
slumrat
in
och
hästen
vandrar
kring
Dass
die
Söhne
eingeschlafen
sind
und
das
Pferd
umherwandert,
meine
Liebste
Och
nyper
sig
en
tugga
på
kullarna
bredvid
Und
sich
einen
Bissen
auf
den
Hügeln
nebenan
gönnt
När
nattens
mörker
ruvar
över
kyrkogårdens
frid
Wenn
die
Dunkelheit
der
Nacht
über
der
Friedhofsruhe
brütet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nilson Ruben
Album
Guldkorn
date de sortie
07-03-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.