Paroles et traduction Freddie Mercury feat. Montserrat Caballé - Barcelona (2012 Orchestrated Version)
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
у-у-у-у-у-у!
I
had
this
perfect
dream
У
меня
был
идеальный
сон.
Un
sueño
me
envolvió
Un
sueño
me
envolvió
This
dream
was
me
and
you
Этой
мечтой
были
я
и
ты.
Tal
vez
estás
aquí
Tal
vez
estás
aquí
I
want
all
the
world
to
see
Я
хочу,
чтобы
весь
мир
увидел.
Un
instinto
me
guiaba
Un
instinto
me
guiaba
A
miracle
sensation
Чудо-ощущение.
My
guide
and
inspiration
Мой
проводник
и
вдохновение.
Now
my
dream
is
slowly
coming
true
Теперь
моя
мечта
медленно
сбывается.
The
wind
is
a
gentle
breeze
Ветер
- легкий
ветерок.
Él
me
habló
de
ti
El
me
habló
de
ti
The
bells
are
ringing
out
Звенят
колокола.
They're
calling
Они
звонят.
They're
calling
us
together
Они
зовут
нас
вместе.
Guiding
us
forever
Веди
нас
навеки.
Wish
my
dream
would
never
go
away
Жаль,
что
моя
мечта
никогда
не
исчезнет.
It
was
the
first
time
that
we
met
Это
был
первый
раз,
когда
мы
встретились.
How
can
I
forget?
Как
я
могу
забыть?
The
moment
that
you
stepped
into
the
room
you
took
my
breath
away
В
тот
момент,
когда
ты
вошла
в
комнату,
у
меня
перехватило
дыхание.
La
musica
vibró
Музыка
вибро!
Y
ella
nos
unió
Y
ella
nos
unió
And
if
God
willing
we
will
meet
again,
someday
И
если
Бог
даст,
мы
встретимся
снова,
однажды.
Let
the
songs
begin
Пусть
песни
начнутся.
Déjalo
nacer
Дежало
Насер.
Let
the
music
play
Пусть
играет
музыка.
Make
the
voices
sing
Заставь
голоса
петь.
Nace
un
gran
amor
Насе-Ун-Гран-Амор.
Start
the
celebration
Начни
празднование!
And
shake
the
foundations
from
the
skies
И
встряхнуть
фундамент
с
небес.
Ah,
ah,
shaking
all
our
lives
Ах,
ах,
трясет
все
наши
жизни.
Such
a
beautiful
horizon
Такой
прекрасный
горизонт.
Like
a
jewel
in
the
sun
Как
драгоценный
камень
на
солнце.
Por
ti
seré
gaviota
de
tu
bella
mar
Por
ti
seré
gaviota
de
tu
bella
mar
Suenan
las
campanas
Suenan
las
campanas
Abre
tus
puertas
al
mundo
Abre
tus
puertas
al
mundo
If
God
is
willing
Если
Бог
желает
...
If
God
is
willing
Если
Бог
желает
...
If
God
is
willing
Если
Бог
желает
...
Friends
until
the
end
Друзья
до
конца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FREDDIE MERCURY, MIKE MORAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.