Paroles et traduction Freddie Wadling - Tjenare Mollberg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tjenare Mollberg
Привет, Молльберг
Tjänare,
Mollberg,
hur
är
det
fatt?
Привет,
Молльберг,
как
дела,
дружище?
Var
är
din
harpa,
var
är
din
hatt?
Где
твоя
арфа,
где
твоя
шляпа?
Ack,
hur
din
läpp
är
kluven
och
stor!
Ах,
как
губа
твоя
разбита
и
распухла!
Var
har
du
varit?
Svara,
min
bror!
Где
ты
был?
Отвечай,
брат!
Till
Rostock,
min
far,
В
Росток,
отец
мой,
Min
harpa
jag
bar;
Арфу
я
нёс;
Där
börjas
krakel
Там
началась
свара
Om
mej
och
mitt
spel;
Из-за
меня
и
моей
игры;
Och
bäst
jag
spelte,
pling
plingeli
plång,
И
в
самый
разгар
моей
игры,
плинь-плинь-плинь-плонь,
Kom
en
skoflickare
hjulbent
och
lång,
Появился
сапожник
кривоногий
и
долговязый,
Högg
mig
på
truten.
Pling
plingeli
plång.
Ударил
меня
по
морде.
Плинь-плинь-плинь-плонь.
Hur
såg
han
ut?
Jo,
surögd
och
klen,
Как
он
выглядел?
Да
угрюмый
и
хилый,
Svarta
skinnbyxor,
mörkblåa
ben,
Чёрные
кожаные
штаны,
тёмно-синие
ноги,
Uppfästad
hatt
med
guldträns
och
band,
Шляпа
с
золотой
тесьмой
и
лентой,
Randiger
nattrock
och
käpp
uti
hand.
Полосатый
халат
и
трость
в
руке.
Just
så
såg
han
ut,
Именно
так
он
выглядел,
På
västen
ett
spjut
На
жилете
кинжал
Satt
i
ett
gehäng,
Висел
на
перевязи,
Och
när
han
blev
sträng,
И
когда
он
рассердился,
Slog
han
i
verkstan,
pling
plingeli
pläng,
Стучал
в
мастерской,
плинь-плинь-плинь-плень,
Så
att
där
darra
båd'
fållbänk
och
säng,
Так
что
там
дрожали
и
верстак,
и
кровать,
Fönster
och
dörrar.
Pling
plingeli
pläng.
Окна
и
двери.
Плинь-плинь-плинь-плень.
Jag
satt
och
spelte
nykter
och
sur
Я
сидел
и
играл
трезвый
и
угрюмый
Drottningens
polska
i
Polen,
G-dur;
Польку
королевы
в
Польше,
соль
мажор;
Runt
kring
mig
satt
förståndiga
män;
Вокруг
меня
сидели
разумные
мужи;
Den
drack
ett
stop,
ett
halvstop
drack
den.
Тот
пил
кружку,
тот
пил
полкружки.
Men
hur
var
det
fatt,
Но
как
же
так
случилось,
Slog
en
av
min
hatt,
Сбил
кто-то
мою
шляпу,
En
ann
sad'
åt
mej:
Другой
сказал
мне:
Vad
fan
angå
dej
Какого
чёрта
тебе
Polens
affärer?
Pling
plingeli
plång.
До
польских
дел?
Плинь-плинь-плинь-плонь.
Spela
ej
polska
men
lär
dig
en
gång
Не
играй
польку,
а
научись
хоть
раз
Ha
tand
för
tunga.
Pling
plingeli
plång.
Следить
за
языком.
Плинь-плинь-плинь-плонь.
Hör,
min
Maecenas,
hör
vad
som
sker:
Слушай,
мой
Меценат,
слушай,
что
случилось:
Jag
satt
så
nöjd
och
drack
mitt
kvarter,
Я
сидел
довольный
и
пил
свою
чарку,
Talte
helt
högt
om
Pol'ns
konjunktur.
Громко
рассуждал
о
польской
конъюнктуре.
Veten,
god'herrar,
sad'
jag
och
drack
ur,
Знайте,
господа,
сказал
я
и
выпил,
Att
ingen
monark
Что
ни
один
монарх
I
världen
så
stark
В
мире
так
силён,
Förmår
i
sitt
land
Чтобы
в
своей
стране
Förbjuda
min
hand
Запретить
моей
руке
Att
på
min
harpa,
pling
plingeli
pläng.
Играть
на
моей
арфе,
плинь-плинь-плинь-плень.
Och
det
så
länge
där
finnes
en
sträng,
И
это
до
тех
пор,
пока
есть
струна,
Spela
en
polska.
Pling
plingeli
pläng.
Играть
польку.
Плинь-плинь-плинь-плень.
Nu
satt
i
vrån
en
gammal
sergeant,
Сидел
в
углу
старый
сержант,
Tvenne
notarier
och
en
stånddrabant;
Два
нотариуса
и
гвардеец;
De
ropa:
slå!
skoflickarn
har
rätt,
Они
кричат:
бей!
сапожник
прав,
Polen
är
straffat,
dess
öde
utmätt.
Польша
наказана,
её
участь
решена.
Ur
skrubben
kom
fram
Из
чулана
вышла
En
vindögd
madam,
Косоглазая
мадам,
Slog
harpan
i
kras
Разбила
арфу
вдребезги
Med
flaskor
och
glas.
Бутылками
и
стаканами.
Skoflickarn
högg
mig,
pling
plingeli
plång.
Сапожник
ударил
меня,
плинь-плинь-плинь-плонь,
Bak
uti
nacken
en
skårsa
så
lång.
В
затылок
рана
такая
длинная.
Där
har
ni
saken.
Pling
plingeli
plång.
Вот
так
всё
и
было.
Плинь-плинь-плинь-плонь.
Rättvisa
värld,
nu
frågar
jag
sist:
Справедливый
мир,
теперь
я
спрашиваю
в
последний
раз:
Led
jag
ej
orätt?
— Mollberg,
jo
visst.
Разве
я
не
пострадал
несправедливо?
— Молльберг,
конечно
же.
Lider
jag
ej
oskyldigt?
Gutår!
Разве
я
не
страдаю
невинно?
Ваше
здоровье!
Harpan
är
sönder
och
näsan
är
sår.
Арфа
разбита,
а
нос
разбит.
Tvi,
sådan
förtret!
Тьфу,
такая
досада!
Ej
bättre
jag
vet
Не
знаю
ничего
лучше,
än
fly
ur
mitt
land
Чем
бежать
из
моей
страны
Med
harpan
i
hand,
С
арфой
в
руке,
Spela
för
Bacchus
och
Venus,
kling
klang,
Играть
для
Бахуса
и
Венеры,
динь-дон,
Bland
virtuoser
ta
stämma
och
rang.
Среди
виртуозов
занять
место
и
ранг.
Följ
mig,
Apollo!
Pling
plingeli
plang.
Следуй
за
мной,
Аполлон!
Плинь-плинь-плинь-плонь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Michael Bellman, Anders Yngve Bergman, Lasse Englund, Marie Bergman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.