Fredrik William Olsen - Sa Det Til Dæ I En Sang - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fredrik William Olsen - Sa Det Til Dæ I En Sang




Sa Det Til Dæ I En Sang
Сказал тебе это в песне
æ ville formuler meg helt perfekt
Я хотел бы выразить это идеально,
Si det en måte
Сказать так,
Som gjorde at du forstod det
Чтобы ты поняла,
Helt uten å tenk
Даже не задумываясь.
æ ville lag en melodi
Я хотел бы создать мелодию,
Som gikk rett inn i hjertet
Которая бы проникла прямо в сердце,
Og kunne understrek poenget
И смогла бы подчеркнуть смысл
Til det æ skulle si
Того, что я хотел сказать.
Du spør, og du spør
Ты спрашиваешь, спрашиваешь,
Om koffer æ aldri sa det
Почему я никогда не говорил этого?
Ja du spør og du spør
Да, ты спрашиваешь, спрашиваешь,
Og æ kan bare svar med
А я могу ответить лишь,
At æ sa det til i en sang
Что я сказал тебе это в песне,
Som aldri blir spælla som ingen fikk hør
Которая никогда не будет сыграна, которую никто не услышит.
æ sa det gang gang
Я говорил это снова и снова,
Malte noen bilda som ble altfor sprø
Рисовал образы, которые были слишком безумны.
æ sa det til i en sang
Я сказал тебе это в песне,
Som aldri blir spælla som ingen fikk hør
Которая никогда не будет сыграна, которую никто не услышит.
æ sa det gang gang
Я говорил это снова и снова.
æ ville opphøy det med metafora
Я хотел бы возвысить это метафорами,
sykt protansiøst
Настолько вычурно,
Venta de rette ordan
Ждал правильных слов,
Førr nåt forbanna tøv
Вместо какой-то проклятой ерунды.
æ ville skriv intrikate rim
Я хотел бы написать замысловатые рифмы,
Men satt kun å knota
Но только и делал, что мучился,
Og trudde at æ hadde tid lenge etter at æ hadde brukt opp kvota
И думал, что у меня есть время, уже давно истратив лимит.
Du spør og du spør
Ты спрашиваешь, спрашиваешь,
Om koffer æ aldri sa det
Почему я никогда не говорил этого?
Ja du spør og du spør
Да, ты спрашиваешь, спрашиваешь,
Og æ kan bare svar med
А я могу ответить лишь,
At æ sa det til i en sang
Что я сказал тебе это в песне,
Som aldri blir spælla som ingen fikk hør
Которая никогда не будет сыграна, которую никто не услышит.
æ sa det gang gang
Я говорил это снова и снова,
Malte noen bilda som ble altfor sprø
Рисовал образы, которые были слишком безумны.
æ sa det til i en sang
Я сказал тебе это в песне,
Som aldri blir spælla som ingen fikk hør
Которая никогда не будет сыграна, которую никто не услышит.
æ sa det gang gang
Я говорил это снова и снова.





Writer(s): Fredrik Olsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.