FreeStay - Din Întâmplare - traduction des paroles en allemand

Din Întâmplare - FreeStaytraduction en allemand




Din Întâmplare
Zufällig
Fac ce vrei, numai sa n-ajung in locul tau
Ich tue, was du willst, nur um nicht an deiner Stelle zu sein
Fac ce vrei, nu stiu cum suporti atata rau
Ich tue, was du willst, ich weiß nicht, wie du so viel Leid erträgst
Fa ce vrei, numai sa n-ajung un bibelou
Tu, was du willst, nur damit ich nicht zu einer Nippesfigur werde
In mintea ta, pe umbra ta, in mana ce odata ma mangaia
In deinem Kopf, in deinem Schatten, in der Hand, die mich einst streichelte
Ma mangaia.
Mich streichelte.
Vreau sa-ti dau tot ce am
Ich will dir alles geben, was ich habe
Un intreg, nu elemente
Ein Ganzes, keine Einzelteile
Vreau sa-mi dai tot ce ai
Ich will, dass du mir alles gibst, was du hast
Doar bucati de sentimente
Nur Bruchstücke von Gefühlen
Vreau sa spun tot ce simt
Ich will alles sagen, was ich fühle
Fara mesаje, fara taste
Ohne Nachrichten, ohne Tasten
Doar patru ochi ce s-au vazut in lumea mare
Nur vier Augen, die sich in der großen Welt trafen
Din intamplare.
Zufällig.
Fac ce vreau, dar ma lovesc de zid ce-a despartit
Ich tue, was ich will, aber ich stoße an die Mauer, die getrennt hat
Tot ce vreau, mai bine zi-mi tot ce-as fi dorit
Alles, was ich will, sag mir lieber alles, was ich mir gewünscht hätte
Doar noi doi, momentul cand ne-am dezlantuit
Nur wir zwei, der Moment, als wir uns entfesselten
Pe masa ta, in casa ta, pe patul ce candva tipa
Auf deinem Tisch, in deinem Haus, auf dem Bett, das einst schrie
Mai vreau, mai vreau.
Mehr, ich will mehr.
Vreau sa-ti dau tot ce am
Ich will dir alles geben, was ich habe
Un intreg, nu elemente
Ein Ganzes, keine Einzelteile
Vreau sa-mi dai tot ce ai
Ich will, dass du mir alles gibst, was du hast
Doar bucati de sentimente
Nur Bruchstücke von Gefühlen
Vreau sa spun tot ce simt
Ich will alles sagen, was ich fühle
Fara mesaje, fara taste
Ohne Nachrichten, ohne Tasten
Doar patru ochi ce s-au vazut in lumea mare
Nur vier Augen, die sich in der großen Welt trafen
Din intamplare.
Zufällig.
Tu m-ai facut sa plang
Du hast mich zum Weinen gebracht
Tu m-ai facut sa plang
Du hast mich zum Weinen gebracht
Tu m-ai facut sa plang
Du hast mich zum Weinen gebracht
Si n-am stiut ca noi nu stim ce-nseamna doi
Und ich wusste nicht, dass wir nicht wissen, was "zwei" bedeutet
Am asteptat tot timpul ca sa suni doar tu inapoi
Ich habe die ganze Zeit darauf gewartet, dass nur du zurückrufst
Eu te-am facut sa plangi, tu m-ai facut sa plang
Ich habe dich zum Weinen gebracht, du hast mich zum Weinen gebracht
Si nimeni, niciodata nu va sti cum ar fi fost
Und niemand, niemals wird wissen, wie es gewesen wäre
Vreau sa-ti dau tot ce am
Ich will dir alles geben, was ich habe
Un intreg, nu elemente
Ein Ganzes, keine Einzelteile
Vreau sa-mi dai tot ce ai
Ich will, dass du mir alles gibst, was du hast
Doar bucati de sentimente
Nur Bruchstücke von Gefühlen
Vreau sa spun tot ce simt
Ich will alles sagen, was ich fühle
Fara mesaje, fara taste
Ohne Nachrichten, ohne Tasten
Doar patru ochi ce s-au vazut in lumea mare
Nur vier Augen, die sich in der großen Welt trafen
Din intamplare.
Zufällig.
Tu m-ai facut sa plang
Du hast mich zum Weinen gebracht
Tu m-ai facut sa plang
Du hast mich zum Weinen gebracht
Tu m-ai facut sa plang...
Du hast mich zum Weinen gebracht...





Writer(s): Constantin Bodea, Traian Florin Ristei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.