Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vom Leben eingeschult (Upgrade)
Обучен жизнью (Обновление)
Vom
Leben
wirst
du
eingeschult
Жизнь
тебя
обучит
Wenn
du
willst,
kannst
du
schaffen,
was
zu
erreichn
Если
захочешь,
сможешь
достичь
всего,
к
чему
стремишься
Nur
gechillt
– wirst
nix
packen,
nicht
begreifn
Просто
отдыхать
- ничего
не
добьешься,
не
поймешь
Nicht
der
Gedanke
macht
dich
aus,
die
Einstellung
zählt
Не
мысль
делает
тебя
тем,
кто
ты
есть,
важна
позиция
Nimm
deine
Sachen,
auf
in
die
Reise:
Einsteigen
und
play
Собери
свои
вещи,
вперед,
в
путешествие:
садись
и
начинай
Mach
ein
Abenteuer,
nimm
dir
eine
Kamera
mit
Устрой
себе
приключение,
возьми
с
собой
камеру
Film
dein
Leben,
du
entdeckst
dich
aus
'ner
anderen
Sicht
Сними
свою
жизнь,
ты
откроешь
себя
с
другой
стороны
Mach
was
aus
dir,
kannst
auch
krass
was
riskier'n
Постарайся,
можно
даже
рискнуть
всерьез
Das
Wichtigste
daran,
dass
du
den
Spaß
nicht
verlierst
Главное,
не
потерять
удовольствие
от
этого
Wollen
leben,
wollen
Party,
alles
Mögliche
Хотим
жить,
хотим
веселиться,
всего
и
вся
Die
Konsequenzen
ziehn
will
keiner,
weil
das
ja
übel
klingt
Никто
не
хочет
отвечать
за
последствия,
ведь
это
неприятно
звучит
Baust
du
Mist,
lernst
daraus,
tust
du
nix,
ernsthaft
aus
Если
накосячишь,
извлеки
урок,
а
если
ничего
не
делаешь
- серьезно
подумай
Machst
du
nen
Schritt,
erntest
Applaus
Сделаешь
шаг
– получишь
аплодисменты
Dropst
den
Shit,
kehrst
grad
aus
Выпустишь
трек
– сразу
же
уезжаешь
Ein
Leben
wird
dir
geschenkt,
zieh
an
deinen
Fäden
Тебе
дана
жизнь,
дергай
за
ниточки
Die
es
dir
ermöglichen
zu
'nem
spektakulären
Leben
Те,
что
позволят
тебе
прожить
жизнь
потрясающую
Eine
Hand
wäscht
die
andere,
das
Sprichwort
Одна
рука
моет
другую,
это
поговорка
Zieh
es
durch
wie
eine
Knarre,
Alta
du
bist
fort
Продемонстрируй
это
как
надо,
милая,
ты
уже
далеко
Du
sagst,
dein
Leben
sei
so
Scheiße
Ты
говоришь,
твоя
жизнь
так
дерьмово
Was
soll
ich
denn
deiner
Meinung
tun
Что,
по-твоему,
я
должен
сделать?
Du
willst
es
irgendwann
beweisen
Ты
хочешь
когда-нибудь
доказать
Warum
schaffst
du
es
nicht
gleich
zu
tun
Почему
не
можешь
сделать
это
прямо
сейчас?
Was
du
sagst,
was
du
denkst,
ist
bestimmt
nicht
das
Gleiche
То,
что
ты
говоришь,
и
то,
что
ты
думаешь,
точно
не
одно
и
то
же
Dein
Leben
ist
dein
Eigentum
Твоя
жизнь
– это
твоя
собственность
Pack
doch
deine
Sachen,
die
du
brauchst,
beginn
die
Reise
Собери
свои
вещи,
которые
тебе
нужны,
и
отправляйся
в
путь
Vom
Leben
wirst
du
eingeschult
Жизнь
тебя
обучит
Ich
will
die
Welt
sehen,
einfach
nur
herumgeh'n
Я
хочу
увидеть
мир,
просто
походить
туда-сюда
Wenn
du
was
willst,
musst
du
schon
dazusteh'n
Если
чего-то
хочешь,
нужно
проявить
себя
Lass
dich
nicht
unterkriegen,
mach
was
dir
Spaß
macht
Не
сдавайся,
делай
то,
что
тебе
нравится
Leb
dein
eigenes
Leben,
sei
kein
Abklatsch
Живи
своей
жизнью,
не
будь
копией
Individuell,
scheiß
drauf
was
andere
sagen
Будь
индивидуальным,
плевать,
что
говорят
другие
Nicht
jedem
geht
es
gut,
du
kannst
den
Sandler
dort
fragen
Не
всем
хорошо,
ты
можешь
спросить
этого
лентяя
Es
ist
dein
Leben,
mach
was
d'raus
oder
nicht
Это
твоя
жизнь,
сделай
что-нибудь
с
ней
или
нет
Manchmal
gibt
es
dir
Schläge
ins
Gesicht
Иногда
тебе
наносят
удары
в
лицо
Lass
den
Kopf
nicht
hängen,
kämpf
für
das
was
du
willst
Не
опускай
голову,
борись
за
то,
что
ты
хочешь
Kannst
alles
erreichen,
der
Weg
ist
das
Ziel
Ты
можешь
достичь
всего,
путь
– это
и
есть
цель
Die
Zukunft
gibt
dir
Perspektiven,
nutze
sie
oder
nicht
Будущее
дает
тебе
перспективы,
используй
их
или
нет
Lass
dich
nicht
abbringen,
dass
deine
Welt
zusammenbricht
Не
позволяй
никому
сбить
тебя
с
пути,
пусть
твой
мир
рушится
Schau
mich,
Freezy
Trap
auf
'nem
Track
Слушай
меня,
Freezy
Trap
на
треке
Niveauvoll,
nenn
es
echten
Austro
Rap
На
достойном
уровне,
назови
это
настоящим
австрийским
рэпом
Du
fragst
mich,
warum
wir
es
wagen
Ты
спрашиваешь
меня,
почему
мы
рискуем
Weil
wir
drauf
scheißen,
was
andere
sagen
Потому
что
нам
плевать,
что
говорят
другие
Du
sagst,
dein
Leben
sei
so
Scheiße
Ты
говоришь,
твоя
жизнь
так
дерьмово
Was
soll
ich
denn
deiner
Meinung
tun
Что,
по-твоему,
я
должен
сделать?
Du
willst
es
irgendwann
beweisen
Ты
хочешь
когда-нибудь
доказать
Warum
schaffst
du
es
nicht
gleich
zu
tun
Почему
не
можешь
сделать
это
прямо
сейчас?
Was
du
sagst,
was
du
denkst,
ist
bestimmt
nicht
das
Gleiche
То,
что
ты
говоришь,
и
то,
что
ты
думаешь,
точно
не
одно
и
то
же
Dein
Leben
ist
dein
Eigentum
Твоя
жизнь
– это
твоя
собственность
Pack
doch
deine
Sachen,
die
du
brauchst,
beginn
die
Reise
Собери
свои
вещи,
которые
тебе
нужны,
и
отправляйся
в
путь
Vom
Leben
wirst
du
eingeschult
Жизнь
тебя
обучит
Bleib
standhaft,
zeig
Anstad,
und
halt
keine
Andacht
Будь
стойкой,
покажи
характер
и
не
оказывай
поклонения
Für
Leute,
dies
nicht
wert
sind,
hast
du
dran
gedacht
Людям,
которые
этого
не
заслуживают,
ты
об
этом
подумала?
Wie
soll
man
daran
denken,
bei
einer
Welt
von
solchen
Menschen
Как
можно
об
этом
думать,
в
мире,
полном
таких
людей?
Die
nicht
wissen
was
sie
tun,
erkennen
keine
Grenzen
Которые
не
знают,
что
делают,
не
устанавливают
границ
Ich
frage,
was
ich
mich
frag
Я
спрашиваю
то,
что
мене
интересует
Willst
du
wissen,
ich
weiß
nicht
Ты
хочешь
знать,
ну
я
не
знаю
Warum
ich
nicht
wirklich
alle
Menschen
mag
Почему
мне
не
нравятся
все
люди
Krieg,
Hass,
Gewalt?
Gleich
einer
Irrenanstalt
Война,
ненависть,
насилие?
Все
как
в
психбольнице
Alles
Schlimme,
was
passiert,
jeden
lässt
es
kalt
Все
плохое,
что
происходит,
всем
наплевать
Meinst
du,
dass
da
draußen
auf
der
Erde
etwas
falsch
läuft
Ты
думаешь,
на
Земле
что-то
не
так?
Ist
es
nötig,
dass
man
im
Winter
noch
Salz
streut
Нужно
ли
посыпать
солью
зимой?
Idioten
gibt
es
immer,
die
Erde
überlebt
nicht
Идиоты
всегда
найдутся,
Земля
этого
не
переживет
Diese
Doppeldeutigkeit
der
Texte
versteht
sich
Двойственность
этих
текстов
понятна
Ich
versteh's
nicht,
die
Erde,
sie
dreht
sich
Я
не
понимаю,
Земля
крутится
Warum
hört
sie
nicht
auf,
Leute
versuchen
es
vergeblich
Почему
она
не
останавливается,
люди
пытаются
безуспешно?
Erde
– standhaft,
Anstand
Земля
- стойкость,
характер
Sie
respektiert
leider
Gottes
Menschen,
hast
du
dran
gedacht
К
сожалению
она
уважает
людей,
ты
об
этом
подумала?
Du
sagst,
dein
Leben
sei
so
Scheiße
Ты
говоришь,
твоя
жизнь
так
дерьмово
Was
soll
ich
denn
deiner
Meinung
tun
Что,
по-твоему,
я
должен
сделать?
Du
willst
es
irgendwann
beweisen
Ты
хочешь
когда-нибудь
доказать
Warum
schaffst
du
es
nicht
gleich
zu
tun
Почему
не
можешь
сделать
это
прямо
сейчас?
Was
du
sagst,
was
du
denkst,
ist
bestimmt
nicht
das
Gleiche
То,
что
ты
говоришь,
и
то,
что
ты
думаешь,
точно
не
одно
и
то
же
Dein
Leben
ist
dein
Eigentum
Твоя
жизнь
– это
твоя
собственность
Pack
doch
deine
Sachen,
die
du
brauchst,
beginn
die
Reise
Собери
свои
вещи,
которые
тебе
нужны,
и
отправляйся
в
путь
Vom
Leben
wirst
du
eingeschult
Жизнь
тебя
обучит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marinko Perka, Rene Aschbacher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.