Fréhel - La zone - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fréhel - La zone




La zone
The Zone
LA ZONE (1933)
THE ZONE (1933)
Y'a des tas d' citoyens amoureux d' la nature
There are tons of citizens in love with nature
Et qu'ont pas les moyens d' voyager...
And who can't afford to travel...
Ils ne connaissent seul'ment qu' par la littérature
They only know through literature
La rive fleurit l'oranger...
The shore where the orange tree blooms...
I' rêv'nt que d' s'en aller dans les landes en Bretagne
They dream only of going to the moors in Brittany
Dans les auberges à coup d' fusil
In the inns at the end of the rifle
Sans s' douter qu'il existe un vrai Pays d' Cocagne
Without doubting that there is a real Land of Cockaigne
À dix centimèt' de Paris...
Six miles from Paris...
Sur la zone
On the zone
Mieux que sur un trône
Better than on a throne
On est plus heureux que des rois!
We are happier than kings!
On applique
We apply
La vraie République
The true Republic
Vivant sans contraintes et sans lois...
Living without constraints and without laws...
Y'a pas d' riches
There are no rich
Et tout l' monde a sa niche
And everyone has their niche
Et son petit jardin tout pareil
And their little garden just the same
Ses trois pots d' géranium et sa part de soleil...
Their three pots of geraniums and their share of sunshine...
Sur la zone!
On the zone!
On n'a pas des palaces en marbre de Carrare
We don't have palaces in Carrara marble
Avec des dorures au balcon...
With gilding on the balcony...
On habite une cabane faite en boîtes à cigares
We live in a cabin made of cigar boxes
Avec un' toiture en carton!
With a cardboard roof!
Y'a pas besoin d' crâner dans son automobile
There is no need to show off in your car
Pour qu'un' poul' vous tombe' dans les bras!
For a chick to fall into your arms!
Les amours sont moins chers et beaucoup plus faciles
Loves are cheaper and much easier
Qu'avec les stars de cinéma...
Than with movie stars...
Sur la zone
On the zone
Y'a pas d' sable jaune
There is no yellow sand
Ni d' parasols, ni d' mer d'azur...
No parasols, no azure sea...
On s'invite
We invite ourselves
À bouffer d' la frite
To eat fries
Autour d'un tranquill' de vin pur!
Around a peaceful glass of pure wine!
Sous la brise
Under the breeze
On peut à sa guise
You can at your leisure
S'endormir à poil au soleil...
Fall asleep naked in the sun...
Tout comm' les nudistes à Nice ou Beausoleil!
Just like the nudists in Nice or Beausoleil!
Sur la zone!
On the zone!
Y'a des clebs qui s'engueulent à travers les clôtures
There are dogs that yell at each other through the fences
Des oies, des pigeons, des canards...
Geese, pigeons, ducks...
Des poul's qui tranquill'ment s'en vont à l'aventure
Chickens that quietly go on an adventure
Mais pas comm' celles des Grands Boul'vards!
But not like those on the Grands Boulevards!
Les savants qui voudraient étudier nos coutumes
The scientists who would like to study our customs
S'raient bien obligés d' constater
Would be well obliged to note
Qu' la grenouille du trottoir et l' poisson du bitume
That the sidewalk frog and the bitumen fish
N'arriv'nt pas à s'acclimater!
Can't acclimatize!
Sur la zone
On the zone
Bien sûr que la faune
Of course the fauna
N'est pas cell' de tous les pays...
Is not that of all countries...
On y chasse
We hunt there
En guise de bécasse
As a woodcock
Du rat, d' la puce et d' la souris!
Rat, flea and mouse!
On pratique
We practice
Les jeux athlétiques
Athletics
Et les sports qu'hippiques à la fois...
And equestrian sports at the same time...
On a des balançoires à tirer, des ch'vaux d' bois...
We have swings to pull, wooden horses...
Sur la zone!
On the zone!
Y'a des tas d'ambitieux qui s'acharn'nt à la peine
There are a lot of ambitious people who work hard
Pour ramasser trois cent mille francs
To collect three hundred thousand francs
De quoi s'ach'ter plus tard un castel en Touraine
Enough to buy a castle in Touraine later
Faut vraiment pas être au courant!
You really have to be out of touch!
Y'a qu'à s'am'ner comm' ça, simplement, un dimanche
You just have to come as is, simply, one Sunday
Avec des planches et des outils
With boards and tools
Pour se construir' soi-même sa villa Les Pervenches
To build yourself your own villa Les Pervenches
Ou son p'tit chalet Ça m' suffit!
Or his little chalet That's enough for me!
Sur la zone
On the zone
C'est le péril jaune
It's the yellow peril
Les moutards pouss'nt comm' du chinois!
Kids are growing like Chinese!
On oublie
We forget
L'hydrothérapie
Hydrotherapy
Quand on prend son eau sur son toit!
When you take your water on your roof!
Faut s'y faire
Gotta get used to it
Et, chez les zonières
And, among the zonieres
On chuchote, en s' montrant du doigt
We whisper, pointing the finger
Cell's qu'ont pas tous les ans deux moujingues à la fois!
Those who don't have two brats at the same time every year!
Sur la zone!
On the zone!
Interprète: Fréhel
Performer: Fréhel
Paroles: Marc-Hély / Musique: Joë Jekyll
Lyrics: Marc-Hély / Music: Joë Jekyll
Disque: 78T Salabert 3344 (matrice SS 1594-A) / Enregistré en juin 1933
Record: 78T Salabert 3344 (matrix SS 1594-A) / Recorded in June 1933
Accompagnement: orchestre M. Chobillon
Accompaniment: M. Chobillon orchestra
CD source: album "Fréhel, 1927-1934", Chansophone 105 (1991)
Source CD: album "Fréhel, 1927-1934", Chansophone 105 (1991)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.