Paroles et traduction Fréhel - La zone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LA
ZONE
(1933)
THE
ZONE
(1933)
Y'a
des
tas
d'
citoyens
amoureux
d'
la
nature
There
are
tons
of
citizens
in
love
with
nature
Et
qu'ont
pas
les
moyens
d'
voyager...
And
who
can't
afford
to
travel...
Ils
ne
connaissent
seul'ment
qu'
par
la
littérature
They
only
know
through
literature
La
rive
où
fleurit
l'oranger...
The
shore
where
the
orange
tree
blooms...
I'
rêv'nt
que
d'
s'en
aller
dans
les
landes
en
Bretagne
They
dream
only
of
going
to
the
moors
in
Brittany
Dans
les
auberges
à
coup
d'
fusil
In
the
inns
at
the
end
of
the
rifle
Sans
s'
douter
qu'il
existe
un
vrai
Pays
d'
Cocagne
Without
doubting
that
there
is
a
real
Land
of
Cockaigne
À
dix
centimèt'
de
Paris...
Six
miles
from
Paris...
Mieux
que
sur
un
trône
Better
than
on
a
throne
On
est
plus
heureux
que
des
rois!
We
are
happier
than
kings!
La
vraie
République
The
true
Republic
Vivant
sans
contraintes
et
sans
lois...
Living
without
constraints
and
without
laws...
Y'a
pas
d'
riches
There
are
no
rich
Et
tout
l'
monde
a
sa
niche
And
everyone
has
their
niche
Et
son
petit
jardin
tout
pareil
And
their
little
garden
just
the
same
Ses
trois
pots
d'
géranium
et
sa
part
de
soleil...
Their
three
pots
of
geraniums
and
their
share
of
sunshine...
Sur
la
zone!
On
the
zone!
On
n'a
pas
des
palaces
en
marbre
de
Carrare
We
don't
have
palaces
in
Carrara
marble
Avec
des
dorures
au
balcon...
With
gilding
on
the
balcony...
On
habite
une
cabane
faite
en
boîtes
à
cigares
We
live
in
a
cabin
made
of
cigar
boxes
Avec
un'
toiture
en
carton!
With
a
cardboard
roof!
Y'a
pas
besoin
d'
crâner
dans
son
automobile
There
is
no
need
to
show
off
in
your
car
Pour
qu'un'
poul'
vous
tombe'
dans
les
bras!
For
a
chick
to
fall
into
your
arms!
Les
amours
sont
moins
chers
et
beaucoup
plus
faciles
Loves
are
cheaper
and
much
easier
Qu'avec
les
stars
de
cinéma...
Than
with
movie
stars...
Y'a
pas
d'
sable
jaune
There
is
no
yellow
sand
Ni
d'
parasols,
ni
d'
mer
d'azur...
No
parasols,
no
azure
sea...
On
s'invite
We
invite
ourselves
À
bouffer
d'
la
frite
To
eat
fries
Autour
d'un
tranquill'
de
vin
pur!
Around
a
peaceful
glass
of
pure
wine!
Sous
la
brise
Under
the
breeze
On
peut
à
sa
guise
You
can
at
your
leisure
S'endormir
à
poil
au
soleil...
Fall
asleep
naked
in
the
sun...
Tout
comm'
les
nudistes
à
Nice
ou
Beausoleil!
Just
like
the
nudists
in
Nice
or
Beausoleil!
Sur
la
zone!
On
the
zone!
Y'a
des
clebs
qui
s'engueulent
à
travers
les
clôtures
There
are
dogs
that
yell
at
each
other
through
the
fences
Des
oies,
des
pigeons,
des
canards...
Geese,
pigeons,
ducks...
Des
poul's
qui
tranquill'ment
s'en
vont
à
l'aventure
Chickens
that
quietly
go
on
an
adventure
Mais
pas
comm'
celles
des
Grands
Boul'vards!
But
not
like
those
on
the
Grands
Boulevards!
Les
savants
qui
voudraient
étudier
nos
coutumes
The
scientists
who
would
like
to
study
our
customs
S'raient
bien
obligés
d'
constater
Would
be
well
obliged
to
note
Qu'
la
grenouille
du
trottoir
et
l'
poisson
du
bitume
That
the
sidewalk
frog
and
the
bitumen
fish
N'arriv'nt
pas
à
s'acclimater!
Can't
acclimatize!
Bien
sûr
que
la
faune
Of
course
the
fauna
N'est
pas
cell'
de
tous
les
pays...
Is
not
that
of
all
countries...
On
y
chasse
We
hunt
there
En
guise
de
bécasse
As
a
woodcock
Du
rat,
d'
la
puce
et
d'
la
souris!
Rat,
flea
and
mouse!
Les
jeux
athlétiques
Athletics
Et
les
sports
qu'hippiques
à
la
fois...
And
equestrian
sports
at
the
same
time...
On
a
des
balançoires
à
tirer,
des
ch'vaux
d'
bois...
We
have
swings
to
pull,
wooden
horses...
Sur
la
zone!
On
the
zone!
Y'a
des
tas
d'ambitieux
qui
s'acharn'nt
à
la
peine
There
are
a
lot
of
ambitious
people
who
work
hard
Pour
ramasser
trois
cent
mille
francs
To
collect
three
hundred
thousand
francs
De
quoi
s'ach'ter
plus
tard
un
castel
en
Touraine
Enough
to
buy
a
castle
in
Touraine
later
Faut
vraiment
pas
être
au
courant!
You
really
have
to
be
out
of
touch!
Y'a
qu'à
s'am'ner
comm'
ça,
simplement,
un
dimanche
You
just
have
to
come
as
is,
simply,
one
Sunday
Avec
des
planches
et
des
outils
With
boards
and
tools
Pour
se
construir'
soi-même
sa
villa
Les
Pervenches
To
build
yourself
your
own
villa
Les
Pervenches
Ou
son
p'tit
chalet
Ça
m'
suffit!
Or
his
little
chalet
That's
enough
for
me!
C'est
le
péril
jaune
It's
the
yellow
peril
Les
moutards
pouss'nt
comm'
du
chinois!
Kids
are
growing
like
Chinese!
L'hydrothérapie
Hydrotherapy
Quand
on
prend
son
eau
sur
son
toit!
When
you
take
your
water
on
your
roof!
Faut
s'y
faire
Gotta
get
used
to
it
Et,
chez
les
zonières
And,
among
the
zonieres
On
chuchote,
en
s'
montrant
du
doigt
We
whisper,
pointing
the
finger
Cell's
qu'ont
pas
tous
les
ans
deux
moujingues
à
la
fois!
Those
who
don't
have
two
brats
at
the
same
time
every
year!
Sur
la
zone!
On
the
zone!
Interprète:
Fréhel
Performer:
Fréhel
Paroles:
Marc-Hély
/ Musique:
Joë
Jekyll
Lyrics:
Marc-Hély
/ Music:
Joë
Jekyll
Disque:
78T
Salabert
3344
(matrice
SS
1594-A)
/ Enregistré
en
juin
1933
Record:
78T
Salabert
3344
(matrix
SS
1594-A)
/ Recorded
in
June
1933
Accompagnement:
orchestre
M.
Chobillon
Accompaniment:
M.
Chobillon
orchestra
CD
source:
album
"Fréhel,
1927-1934",
Chansophone
n°
105
(1991)
Source
CD:
album
"Fréhel,
1927-1934",
Chansophone
n°
105
(1991)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.