Paroles et traduction Fréhel - La peur - Un chat qui miaule
La peur - Un chat qui miaule
Fear - A Cat That Meows
Monsieur
le
juge,
My
Lord
Judge,
Que
l'on
me
juge,
May
I
be
judged,
Sans
trop
d'sévérité
Without
too
much
severity
Car
sur
mon
âme,
For
on
my
soul,
C'qui
fit
le
drame,
What
caused
the
drama,
C'est
la
fatalité.
Was
fate.
J'suis
un
vaurien,
I'm
a
scoundrel,
Oui
je
le
sais
bien,
Yes,
I
know
it
well,
Mais
tout
d'même,
jamais,
But
even
so,
never,
Je
n'aurais
fait
Would
I
have
done
C'qui
m'mène
ici,
What
brings
me
here,
Sans
ce
chat
maudit.
Without
that
cursed
cat.
Un
chat
qui
miaule,
A
cat
that
meows,
J'vous
jure
ça
fait
drôle,
I
swear
it's
funny,
Quand
on
cambriole
sans
bruit,
When
you're
breaking
in
quietly,
Son
cri
s'élance,
It's
cry
leaps,
Tel
une
démence,
Like
madness,
Troublant
le
silence
des
nuits.
Disturbing
the
silence
of
the
nights.
Un
chat
qui
miaule,
A
cat
that
meows,
C'est
presque
un
symbole,
It's
almost
a
symbol,
De
la
mort
qui
frôle
la
peau
Of
death
grazing
your
skin
Comme
un
étau
Like
a
vise
Qui
vous
tordrait
le
cœur,
That
would
twist
your
heart,
On
a
peur.
You're
afraid.
Après
l'étude
After
studying
Des
habitudes
The
habits
of
Du
richard
de
Neuilly,
The
rich
man
of
Neuilly,
Par
la
fenêtre,
Through
the
window,
V'la
que
j'pénètre,
That's
how
I
entered,
Jusque
devant
son
lit.
Up
to
his
bed.
De
mon
blanc
falot
Of
my
white
flashlight
J'aperçois
le
magot.
I
see
the
loot.
Sous
l'traversin,
Under
the
pillow,
J'avance
la
main,
I
reach
out
my
hand,
Quand
sur
le
chemin...
When
on
the
way...
Ce
chat
qui
miaule,
This
cat
that
meows,
J'vous
jure
ça
fait
drôle,
I
swear
it's
funny,
Quand
on
cambriole
sans
bruit,
When
you're
breaking
in
quietly,
Son
cri
s'élance,
Its
cry
leaps,
Tel
une
démence,
Like
madness,
Dans
le
grand
silence
des
nuits.
In
the
great
silence
of
the
nights.
Un
chat
qui
miaule,
A
cat
that
meows,
C'est
comme
symbole,
It's
like
a
symbol,
De
la
mort
qui
frôle
la
peau
Of
death
grazing
your
skin
Comme
un
étau
Like
a
vise
Qui
vous
tordrait
le
cœur,
That
would
twist
your
heart,
J'ai
eu
peur.
I
was
afraid.
Le
vieux
se
dresse,
The
old
man
stands
up,
D'un
bond
d'détresse,
With
a
leap
of
distress,
Comme
dans
un
cauchemar.
As
in
a
nightmare.
Sa
gorge
ronfle,
His
throat
gurgles,
Ses
veines
se
gonflent,
His
veins
swell,
Il
me
fixe,
hagard.
He
stares
at
me,
haggard.
Son
regard
fouille,
His
gaze
searches,
Mes
idées
qui
grouillent
My
thoughts
that
swarm
Dans
ma
cervelle
en
feu,
In
my
burning
brain,
Quand
tout
à
coup,
When
suddenly,
Fermant
les
yeux,
Closing
my
eyes,
J'ai
serré
son
cou.
I
squeezed
his
neck.
Notre
lutte
est
folle,
Our
fight
is
crazy,
Et
ce
chat
qui
miaule
plus
fort,
And
that
cat
meows
even
louder,
Son
cri
s'élance,
Its
cry
leaps,
Tel
une
démence,
Like
madness,
Troublant
le
silence
de
mort.
Disturbing
the
silence
of
death.
Un
chat
qui
miaule,
A
cat
that
meows,
C'est
comme
symbole,
It's
like
a
symbol,
De
la
mort
qui
frôle
la
peau.
Of
death
grazing
your
skin.
Quand
c'chat
s'est
tu
When
the
cat
fell
silent
J'étais
d'venu
I
had
become
Monsieur
le
juge,
My
Lord
Judge,
Que
l'on
me
juge,
May
I
be
judged,
Sans
trop
d'sévérité
Without
too
much
severity
Car
sur
mon
âme,
For
on
my
soul,
C'qui
fit
le
drame,
What
caused
the
drama,
C'est
la
fatalité.
Was
fate.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Zwingelstein, René Pesenti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.