Frenchman - Źródło - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frenchman - Źródło




Źródło
Источник
Na początku było Słowo
В начале было Слово,
Słowo było u Boga
Слово было с Богом,
I Bogiem było słowo
И Слово было Бог.
Ono było na początku u Boga
Оно было в начале у Бога.
Wszystko dzięki Niemu się stało
Всё через Него начало быть,
I bez Niego nie stało się nic co istnieje
И без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Bo u Ciebie jest źródło życia
Ибо в Тебе источник жизни,
A ten blask
а в свете Твоём,
Oglądamy w Twoim świetle
мы видим свет.
Bo u Ciebie jest źródło światła
Ибо у Тебя источник света,
A ciemność
а тьма
Jej nigdy nie ogarnie
не может одолеть его.
Cały wszechświat przez Niego powstał
Весь мир через Него произошёл,
Ale go nie rozpoznał
но мир не познал Его.
Kiedy przyszedł tu do swoich
Пришёл к своим,
On dał prawo stać się dziećmi u Boga
Он дал им право стать детьми Божьими,
Wszystkim tym którzy Go tu przyjęli
всем, кто принял Его,
I którzy wierza w Jego święte Imię
кто верит в Его святое имя.
Bo u Ciebie jest źródło życia
Ибо в Тебе источник жизни,
A ten blask
а в свете Твоём,
Oglądamy w Twoim świetle
мы видим свет.
Bo u Ciebie jest źródło światła
Ибо у Тебя источник света,
A ciemność
а тьма
Jej nigdy nie ogarnie
не может одолеть его.
A ciałem stało się Słowo
И Слово стало плотию,
I zamieszkało wśród nas
и обитало с нами,
I widzieliśmy Jego chwałę
и мы видели славу Его,
Chwałę Jednorodzonego od Ojca
славу, как Единородного от Отца,
Z Jego pełni wszyscy wzięliśmy
полного благодати и истины.
I z pod Prawa weszliśmy do łaski na zawsze
И от полноты Его все мы приняли:
Bo u Ciebie jest źródło życia
Ибо в Тебе источник жизни,
A ten blask
а в свете Твоём,
Oglądamy w Twoim świetle
мы видим свет.
Bo u Ciebie jest źródło światła
Ибо у Тебя источник света,
A ciemność
а тьма
Jej nigdy nie ogarnie
не может одолеть его.
Bo u Ciebie jest źródło życia
Ибо в Тебе источник жизни,
A ten blask
а в свете Твоём,
Oglądamy w Twoim świetle
мы видим свет.
Bo u Ciebie jest źródło światła
Ибо у Тебя источник света,
A ciemność
а тьма
Jej nigdy nie ogarnie
не может одолеть его.





Writer(s): Nicolas Ribier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.