Paroles et traduction Freshmakers feat. Sharif - Suave
Es
por
las
pequeñas
muestras,
la
quiero
por
honesta,
It's
because
of
the
small
gestures,
I
love
her
for
her
honesty,
Por
hacerme
un
hombre
de
provecho
en
horas
muertas,
For
turning
me
into
an
asset
in
the
dead
hours,
Con
esos
detalles
que
no
esperan
recibir
elogio
alguno,
With
those
details
that
do
not
expect
any
praise,
Demasiados
números
uno,
que
la
tienen
descontenta.
Too
many
number
ones,
that
make
her
unhappy.
Y
qué
sería
de
mí,
sin
canalizar
los
males
ni
ponerles
fin,
And
what
would
I
be
without
channeling
the
evils
or
putting
an
end
to
them,
Siento
que
eres
materia
moldeable
incandescente
I
feel
that
you're
moldable
incandescent
matter,
Y
hay
amor
aunque
des
palos
al
corazón
y
no
a
mi
cuerpo.
And
there's
love
even
though
you
beat
your
heart
and
not
my
body.
Siento
tu
peso,
el
día
que
no
me
quieras
I
feel
your
weight,
the
day
you
don't
want
me,
Yo
sólo
me
iré
de
la
manada
como
un
elefante
viejo.
I'll
just
leave
the
herd
like
a
old
elephant.
Plasmándome
en
ti,
camelándome,
Shaping
into
you,
softening
you,
Caramelizando
mis
jornadas.
Caramelizing
my
days.
Mi
nebulosa
de
Orión
en
cada
libreta
nueva,
My
Orion
nebula
in
every
new
notebook,
El
que
te
veta
sabe,
que
algún
día
mi
hambre
te
jurará
vendetta.
The
one
who
forbids
you
knows,
that
one
day
my
hunger
will
swear
vengeance
on
you.
Mi
para
siempre
interminable,
mi
reina,
tu
rey,
My
interminable
forever,
my
queen,
your
king,
Quiere
comerte
a
besos
cuando
pulso
play.
Wants
to
eat
you
with
kisses
when
I
press
play.
La
quiero
porque
es
agua,
el
lluvia,
es
vino,
es
sangre,
I
love
her
because
she's
water,
rain,
wine,
blood,
Es
la
gota
de
tinta
que
mata
el
hambre,
She's
the
drop
of
ink
that
kills
hunger,
La
música
es
un
arrabal
del
cielo,
Music
is
a
suburb
of
heaven,
El
único
paisaje
para
un
ciego
The
only
landscape
for
a
blind
man
La
quiero
desde
el
comienzo,
I've
loved
her
from
the
beginning,
Desde
que
pinto
en
mi
lienzo
Since
I've
painted
on
my
canvas
Su
voz
desesperada
y
su
silencio.
Her
desperate
voice
and
her
silence.
La
quiero
porque
es
furia,
pero
también
es
llanto,
I
love
her
because
she's
rage,
but
also
she's
crying,
Lagrima
de
lluvia
de
mi
canto.
Teardrop
of
rain
of
my
song.
La
quiero
porque
es
grito
y
es
espada,
I
love
her
because
she's
a
scream
and
a
sword,
Repito,
un
trozo
de
infinito
sin
coartada.
I
repeat,
a
piece
of
infinity
without
alibi.
Sin
temor,
no
se
fija
en
el
color,
Without
fear,
she
doesn't
notice
the
color,
Ella
no
sabe
mi
nombre
mas
conoce
a
mi
dolor
She
doesn't
know
my
name
but
she
knows
my
pain
Y
yo,
no
sé
explicar
por
qué
la
quiero
And
I,
I
can't
explain
why
I
love
her,
Porque
llega
la
noche
y
yo
la
espero,
Because
night
falls
and
I
wait
for
her,
Pero
si
te
soy
sincero
creo
que
es
porque
su
voz
es
como
el
mar,
But
if
I'm
honest,
I
think
it's
because
her
voice
is
like
the
sea
Y
yo
tan
solo
ansío
naufragar.
And
I
just
crave
to
be
shipwrecked.
De
Camarón
a
amar,
de
Sabina
a
vivir,
From
Camarón
to
love,
from
Sabina
to
live,
De
Pablo
a
disfrutar
y
de
Kase
O
a
fluir.
From
Pablo
to
enjoy
and
from
Kase
O
to
flow.
De
Rapsus
a
sentir
y
a
llorar
en
cada
texto
From
Rapsus
to
feel
and
to
cry
in
every
text
De
mi
madre
y
de
la
vida
aprendí
el
resto.
From
my
mother
and
from
life
I
learned
the
rest.
Y
ella
me
salva
sí,
no
encuentro
calma
o
si,
And
she
saves
me
yes,
I
don't
find
peace
or
if,
No
llega
el
alba
y
se
desvela
el
alma.
Dawn
doesn't
break
and
the
soul
is
unveiled.
La
música
es
un
arrabal
del
cielo,
Music
is
a
suburb
of
heaven,
El
único
paisaje
para
un
ciego
The
only
landscape
for
a
blind
man
Ella,
me
llama
con
el
índice,
me
conoce
She,
calls
me
with
her
index
finger,
she
knows
me,
Voy
a
hacer
lo
que
dice,
son
mis
órdenes.
I'm
going
to
do
as
she
says,
they
are
my
orders.
El
sonido
de
la
ducha
invita
acompañarte,
The
sound
of
the
shower
invites
you
to
join
me,
Oye
puedo
ser
tu
ayudante,
tu
cómplice.
Listen,
I
can
be
your
helper,
your
accomplice.
Háblame
despacio,
en
voz
baja,
dulce,
Talk
to
me
slowly,
in
a
quiet
voice,
sweet,
No
digas
demasiado,
no
es
necesario,
Don't
say
too
much,
it's
not
necessary,
Me
basta
tu
roce
diario,
un
delirio
que
apetece,
Your
daily
touch
is
enough
for
me,
a
delight
that
appeals,
Y
que
el
tiempo
decida,
And
let
time
decide,
Envejecer
no
es
malo
si
lo
comparas
con
su
alternativa.
Growing
old
is
not
bad
if
you
compare
it
to
its
alternative.
Esa
cintura
es
un
regalo,
me
conduce
con
un
descaro
que
cautiva.
That
waist
is
a
gift,
it
leads
me
with
a
boldness
that
captivates.
La
vida
es
aventura,
Life
is
adventure,
Déjate
llevar,
perdamos
la
compostura.
Let
yourself
go,
let's
lose
our
composure.
Seduce,
porque
amar
enloquece
a
menos
que
ames
con
locura.
Seduce,
because
love
drives
you
crazy
unless
you
love
with
madness.
Yo
la
quiero
suave,
pero
ella
no
lo
sabe,
I
want
her
gentle,
but
she
doesn't
know,
Que
me
eleva
del
suelo,
libre
como
un
ave,
That
she
raises
me
from
the
ground,
free
like
a
bird,
Me
lleva
hasta
el
cielo
pero
perdí
la
llave,
She
takes
me
to
heaven
but
I
lost
the
key,
Ella
es
como
el
viento
en
las
velas
de
mi
nave.
She's
like
the
wind
in
the
sails
of
my
ship.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Hernandez Aguado, David Martos Lopez, Alejandro Molina Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.