Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arthur Morgan vs Trevor Phillips (feat. Shwabadi & Ethan Connor Condon)
Arthur Morgan gegen Trevor Phillips (feat. Shwabadi & Ethan Connor Condon)
I
know
you
like
denial,
but
this
is
brazenly
dumb
Ich
weiß,
du
leugnest
gerne,
aber
das
ist
dreist
dumm.
You
should
pick
better
fights,
but
can't
change
what's
done
Du
solltest
dir
bessere
Kämpfe
aussuchen,
aber
kannst
nicht
ändern,
was
getan
ist.
I'm
a
headhunter,
you're
wanted
dead
or
alive
Ich
bin
ein
Kopfgeldjäger,
du
wirst
tot
oder
lebendig
gesucht.
Cut
right
there
on
your
neck?
I'd
be
mighty
obliged
Ein
Schnitt
direkt
an
deinem
Hals?
Das
wäre
mir
sehr
recht.
There
ain't
enough
space
for
the
two
of
us
on
my
route
Auf
meiner
Route
ist
nicht
genug
Platz
für
uns
beide.
Gotta
teach
a
druggie
'bout
shooting
up
at
high
noon
Ich
muss
einem
Junkie
beibringen,
wie
man
um
Punkt
zwölf
Uhr
mittags
schießt.
I
ride
with
my
crew,
yours
ties
you
in
a
tight
"NOOSE"
Ich
reite
mit
meiner
Crew,
deine
bindet
dich
in
eine
enge
"SCHLINGE".
Christ,
kid!
Even
your
own
hairline
would
slight
you
Meine
Güte,
Junge!
Sogar
dein
eigener
Haaransatz
würde
dich
verachten.
It
ain't
my
place
to
judge
whatever
business
you
have
Es
steht
mir
nicht
zu,
über
deine
Geschäfte
zu
urteilen.
But
your
mom
fucked
you
up,
and
you'd
fuck
her
back?
Aber
deine
Mutter
hat
dich
fertiggemacht,
und
du
würdest
es
ihr
heimzahlen?
My
poor
horse
would
drop
from
all
the
baggage
you
got
Mein
armes
Pferd
würde
zusammenbrechen,
bei
all
dem
Ballast,
den
du
mit
dir
rumschleppst.
So
maybe
get
lost,
like
this
is
the
mall
and
I'm
your
pops
Also
verpiss
dich
vielleicht,
als
wäre
das
hier
das
Einkaufszentrum
und
ich
dein
Vater.
You're
too
off
the
rails
for
a
heist,
that's
your
problem
Du
bist
zu
abgedreht
für
einen
Überfall,
das
ist
dein
Problem.
But
I've
found
any
trainwreck
is
probably
worth
robbing
Aber
ich
habe
festgestellt,
dass
jedes
Wrack
wahrscheinlich
einen
Raub
wert
ist.
It
eats
you
alive
that
Mike
crushed
all
you
ever
did
Es
frisst
dich
auf,
dass
Mike
alles
zerstört
hat,
was
du
je
getan
hast.
This
cannibal
freak
got
a
taste
of
his
own
medicine!
Dieser
Kannibalen-Freak
hat
seine
eigene
Medizin
zu
schmecken
bekommen!
I'm
sorry,
cowboy,
we
acting
like
we're
tough?
Entschuldige,
Cowboy,
wir
tun
so,
als
wären
wir
hart?
Sure
you'd
take
the
smoke
with
that
crap
inside
your
lungs?
Bist
du
sicher,
dass
du
den
Rauch
mit
dem
Mist
in
deiner
Lunge
verträgst?
Wanna
get
rough
cowboy?
Guess
we're
in
luck!
Willst
du
es
auf
die
harte
Tour,
Cowboy?
Dann
haben
wir
ja
Glück!
You
can
lick
my
nuts
and
pretend
I'm
Dutch
Du
kannst
mir
die
Eier
lecken
und
so
tun,
als
wäre
ich
Dutch.
And
tell
me,
where's
the
money
that
he
promised
you?
Und
sag
mir,
wo
ist
das
Geld,
das
er
dir
versprochen
hat?
Cough
it
up,
not
the
blood!
Fuck,
what's
wrong
with
you?!
Huste
es
aus,
nicht
das
Blut!
Scheiße,
was
ist
los
mit
dir?!
One
girl
has
talked
to
you
that
wasn't
a
prostitute
Ein
Mädchen
hat
mit
dir
gesprochen,
das
keine
Prostituierte
war.
And
she
still
left!
Only
pigs
ever
wanted
you!
Und
sie
ist
trotzdem
gegangen!
Nur
Schweine
wollten
dich
jemals!
We
both
know
you
shouldn't
bring
a
rat
to
your
cheddar
Wir
beide
wissen,
dass
man
keine
Ratte
zu
seinem
Käse
bringen
sollte.
But
what's
it
to
ya?
Aber
was
geht's
dich
an?
Your
stash
is
a
couple
cans
in
the
desert,
that
is
your
"treasure"?
Dein
Vorrat
sind
ein
paar
Dosen
in
der
Wüste,
das
ist
dein
"Schatz"?
You
hipsters
in
the
mountains
make
me
pissed
off!
Ihr
Hipster
in
den
Bergen
macht
mich
wütend!
Bumfucks
don't
even
have
a
doorstep
I
can
shit
on!
Die
Penner
haben
nicht
mal
eine
Türschwelle,
auf
die
ich
scheißen
könnte!
Where
do
you
get
off
blabbering
about
attraction?
Woher
nimmst
du
dir
das
Recht,
über
Anziehung
zu
labern?
You
don't
get
a
passing
glance
from
gals
'til
you
kidnap
'em
Du
bekommst
keinen
Blick
von
Frauen,
bis
du
sie
entführst.
I
wouldn't
ever
cave
and
be
a
stooge
for
the
government
Ich
würde
niemals
einknicken
und
ein
Handlanger
der
Regierung
werden.
There's
more
bits
of
brain
on
your
boot
than
your
fuckin'
head!
Es
sind
mehr
Hirnfetzen
an
deinem
Stiefel
als
in
deinem
verdammten
Kopf!
I
don't
like
to
hold
grudges,
and
yet
you're
under
my
skin
Ich
bin
nicht
nachtragend,
und
doch
gehst
du
mir
unter
die
Haut.
Vengeance
is
a
fool's
game,
but
so
is
lettin'
you
live!
Rache
ist
ein
Spiel
für
Narren,
aber
dich
am
Leben
zu
lassen,
ist
es
auch!
Let's
finish
what's
started,
can
I
get
a
witness
protection?
Lass
uns
beenden,
was
begonnen
hat,
kann
ich
Zeugenschutz
bekommen?
I
got
bullets
for
your
name
and
no
more
Brad-skull
to
catch
'em!
Ich
habe
Kugeln
für
deinen
Namen
und
keinen
Brad-Schädel
mehr,
der
sie
auffängt!
What
a
brave
guy,
tryna
pay
for
his
crimes
Was
für
ein
mutiger
Kerl,
der
versucht,
für
seine
Verbrechen
zu
bezahlen.
While
his
wife
died
for
less
than
the
change
on
her
eyes!
Während
seine
Frau
für
weniger
als
das
Wechselgeld
auf
ihren
Augen
starb!
Drop
the
nice
guy,
polite
pick-me
act,
you
fuckhead!
Lass
den
netten
Kerl,
diese
höfliche
Anmachnummer,
du
Arschloch!
Draggin'
bodies
through
nature
with
that
shiny
moral
compass!
Du
schleppst
Leichen
durch
die
Natur
mit
deinem
glänzenden
moralischen
Kompass!
'Cause
fuck
that!
Honor's
an
excuse
to
die
broke
Scheiß
drauf!
Ehre
ist
eine
Ausrede,
um
pleite
zu
sterben.
I'd
sell
your
heart
of
gold
and
use
that
light
dough
to
buy
smokes!
Ich
würde
dein
Herz
aus
Gold
verkaufen
und
mit
der
Kohle
Kippen
kaufen!
You're
at
the
end
of
my
rope,
so
keep
your
lasso
strapped
Du
bist
am
Ende
meiner
Geduld,
also
lass
dein
Lasso
festgeschnallt.
I'd
drag
your
ass
until
you
really
get
to
see
Tahiti
and
back
Ich
würde
dich
so
lange
schleifen,
bis
du
Tahiti
und
zurück
wirklich
siehst.
Wanna
get
wasted?
I
got
rounds
you
drown
in!
Willst
du
dich
abschießen?
Ich
habe
genug
Munition,
um
dich
darin
zu
ertränken!
So
when
you
go
to
hell,
tell
Lenny
that
you
found
him
Also,
wenn
du
zur
Hölle
fährst,
sag
Lenny,
dass
du
ihn
gefunden
hast.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dustin Pfaff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.