Paroles et traduction Fresno - O Resto é Nada Mais (O Sonho de um Visconde) (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Resto é Nada Mais (O Sonho de um Visconde) (Ao Vivo)
The Rest is Nothing More (The Dream of a Viscount) (Live)
Eu
sonhei
que
o
mar
me
engolia,
me
tirava
o
ar
I
dreamed
the
sea
swallowed
me,
took
my
breath
away
Experimentei
uma
paz
I
experienced
a
peace
De
ver
que
eu
não
iria
mais
voltar
Of
seeing
that
I
would
never
return
Eu
vi
que
o
céu
é
só
mais
uma
ilusão
I
saw
that
the
sky
is
just
another
illusion
Escrevi
num
papel,
pra
me
lembrar
ao
fim
do
furacão
I
wrote
on
a
piece
of
paper,
to
remind
me
at
the
end
of
the
hurricane
Precisei
voar
pra
bem
longe
só
pra
ver
I
had
to
fly
far,
far
away
just
to
see
Serei
sempre
eu,
as
palavras
I'd
always
be
myself,
the
words
E
o
resto
é
nada
mais
And
the
rest
being
nothing
more
Serei
sempre
eu,
as
memórias
I'd
always
be
myself,
the
memories
E
o
resto
é
nada
mais
And
the
rest
being
nothing
more
Tentei
pintar
na
minha
cara
um
sorriso
igual
I
tried
to
paint
a
smile
on
my
face,
just
like
Aquele
que,
eu
sei,
está
lá
The
one
I
know
it's
there
Num
grão
de
areia
entre
as
Mostardas
e
o
Pinhal
In
a
grain
of
sand
between
Mostardas
and
Pinhal
Eu
vi
que
o
céu
é
só
mais
uma
ilusão
I
saw
the
sky
as
just
another
illusion
Mas
é
tão
cruel
contemplar
sozinho
a
imensidão
But
it's
so
cruel
to
contemplate,
alone,
the
immensity
Queria
alguém
pro
universo
observar,
e
aí
sim
I
wanted
someone
for
the
universe
to
watch,
and
that
way
Seríamos
eu,
você,
e
o
resto
é
nada,
nada,
nada,
nada
mais
It
would
be
you
and
me,
and
the
rest
is
nothing,
nothing,
nothing,
nothing
more
Seríamos
eu,
você,
e
o
resto
é
nada
mais
It
would
be
you
and
me,
and
the
rest
is
nothing
more
Queria,
por
um
dia,
conseguir
mudar
For
a
day,
I
wanted
to
be
able
to
change
Deixar
de
ser
errante,
por
um
dia
não
andar
Stop
being
a
wanderer,
not
walk
for
a
day
Eu
tenho
uma
ferida
de
cada
lugar
I've
got
every
wound
from
every
place
Em
que
deixei
guardada
a
solidão
Where
loneliness
was
left
E
é
por
isso
que
eu
digo
que
eu
não
sei
lidar
And
this
is
why
I
say
I
don't
know
how
to
deal
É
muito
mais
do
que
o
meu
peito
pode
suportar
It's
much
more
than
my
chest
can
bear
Não
quero
sonhos
com
hora
marcada
pra
acabar
I
don't
wish
for
dreams
with
a
time
to
end
Prefiro
essas
histórias
imperfeitas
pra
contar
I
prefer
these
imperfect
stories
to
tell
Será
que
há
alguém
pra
me
ouvir
e
me
fazer
mudar?
Is
there
anyone
to
hear
me
and
make
me
change?
Será
que
há
alguém
por
aí?
Is
there
anyone
out
there?
Quem
é
que
tá
vivo?
Who
out
there
is
alive?
Quem
aqui
vai
viver
pra
contar
isso
aqui
pros
filhinho
e
pros
neto?
Who
out
there
will
live
to
tell
this
story
to
the
kids
and
grandkids?
Guardem
cada
segundo,
cada
momento
disso
que
tá
acontecendo
Hold
on
to
every
second,
each
moment
of
what
is
happening.
A
gente
tem
na
nossa
mão
We
have
in
our
hands
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucas Cesar Lima Silveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.