Paroles et traduction Fresno - Relato De Um Homem De Bom Coração - Versão 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Relato De Um Homem De Bom Coração - Versão 2
Рассказ Человека с Добрым Сердцем - Версия 2
Jurei
que
não
iria
mais
falar
de
mim
Клялся,
что
больше
не
буду
говорить
о
себе,
Porque
eu
achei
Потому
что
думал,
Que
eu
tinha
outras
histórias
pra
contar
Что
у
меня
есть
другие
истории,
чтобы
рассказать.
Tudo
o
que
eu
sempre
procurei
Всё,
что
я
всегда
искал,
Tudo
o
que
eu
sempre
sonhei
não
vale
nada
Всё,
о
чём
я
всегда
мечтал,
ничего
не
стоит,
Se
não
enxerga
um
palmo
a
frente
Если
не
видишь
дальше
своего
носа.
Então
não
tente
olhar
pra
trás
Тогда
не
пытайся
оглядываться
назад.
Não
existe
uma
só
curva
nessa
estrada
Нет
ни
одного
поворота
на
этой
дороге.
Preciso
de
uma
bifurcação
Мне
нужна
развилка,
E
eu
vou
pra
longe
de
você
И
я
уйду
далеко
от
тебя.
Eu
já
perdi
(eu
já
sofri
demais)
Я
уже
потерял
(я
уже
слишком
много
страдал),
Eu
parti
(joguei
tudo
pra
trás)
Я
ушёл
(оставил
всё
позади),
Eu
vou
fugir
(pra
bem
longe
daqui)
Я
убегу
(далеко
отсюда),
Vou
caminhar
(e
ninguém
vai
me
seguir)
Буду
идти
(и
никто
не
последует
за
мной).
Eu
tinha
apenas
16
Мне
было
всего
16,
Eu
já
achava
que
eu
sabia
demais
Я
уже
думал,
что
слишком
много
знаю.
Tudo
o
que
eu
tinha
era
um
quarto
Всё,
что
у
меня
было,
это
комната
E
o
dinheiro
dos
meus
pais
И
деньги
моих
родителей.
E
alguns
amigos
que
cabiam
numa
mão
И
несколько
друзей,
которые
помещались
на
одной
руке.
Era
vazio
aquele
rio
de
solidão
Пустой
была
та
река
одиночества.
Hoje
viajo
num
só
mês
Сегодня
я
путешествую
за
один
месяц
Milhões
de
milhas
sem
ter
pra
onde
voltar
Миллионы
миль,
не
имея,
куда
вернуться.
O
asfalto
é
minha
casa,
mas
não
da
pra
chamar
de
lar
Асфальт
— мой
дом,
но
его
нельзя
назвать
домом.
É
tão
vazio,
tão
frio,
tão
fora
do
lugar
(não
existe
nada
aqui)
Так
пусто,
так
холодно,
так
неуместно
(здесь
нет
ничего),
(Que
vai
me
fazer
mudar)
(Что
заставит
меня
измениться).
Eu
já
sofri
(eu
já
sofri
demais)
Я
уже
страдал
(я
уже
слишком
много
страдал),
Joguei
tudo
pra
trás
Оставил
всё
позади.
Eu
vou
fugir
(pra
bem
longe
daqui)
Я
убегу
(далеко
отсюда),
Vou
caminhar
(e
ninguém
vai
me
seguir)
Буду
идти
(и
никто
не
последует
за
мной).
Anoiteceu,
mas
faz
tempo
que
a
minha
vida
escureceu
Стемнело,
но
моя
жизнь
померкла
уже
давно.
Não
sei
ao
certo
quando
isso
aconteceu
Я
не
знаю
точно,
когда
это
случилось.
Só
sei
que
o
culpado
fui
eu
Знаю
только,
что
виноват
в
этом
я.
De
que
adianta
abrir
os
olhos
Какой
смысл
открывать
глаза,
Se
sei
que
os
flashs
são
pra
me
cegar?
Если
я
знаю,
что
вспышки
света
предназначены
для
того,
чтобы
ослепить
меня?
Esses
abraços
são
pra
me
amaldiçoar
Эти
объятия
— чтобы
проклясть
меня.
Eu
nunca
te
obriguei
a
me
ouvir
falar
Я
никогда
не
заставлял
тебя
слушать
меня.
E
desde
quando
você
acha
que
sabe
melhor
de
mim
И
с
каких
пор
ты
думаешь,
что
знаешь
меня
лучше,
Existem
tantas
coisas
que
eu
vivi
que
você
nunca
viveu
Есть
так
много
вещей,
которые
я
пережил,
а
ты
никогда
не
переживёшь.
Eu
procurei,
jurei
que
não
iria
mais
falar
de
mim
Я
искал,
клялся,
что
больше
не
буду
говорить
о
себе,
Mas
eu
sou
assim,
eu
tenho
tanta
história
pra
contar
Но
я
такой,
у
меня
так
много
историй,
чтобы
рассказать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silveira Lilia Freitas, Da Fonseca Tavares Rodrigo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.