Paroles et traduction Freundeskreis feat. Shurik'n - Briefwechsel / Letter Exchange
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Briefwechsel / Letter Exchange
Letter Exchange / Briefwechsel
Hey
shurik
'n
erstmal
grüße
von
débo
aus
lausanne
Hey
Shurik'n,
first
off,
greetings
from
Débo
in
Lausanne
Sie
gab
mir
diese
adresse
hoff'
der
brief
kommt
an
She
gave
me
this
address,
hope
the
letter
arrives
Bist
du
wieder
in
marseille
ich
hör
die
tour
war
lang
Are
you
back
in
Marseille?
I
heard
the
tour
was
long
Anbei
n'dat
vielleicht
machen
wir'n
tune
zusamm'
Attached
is
a
beat,
maybe
we
can
make
a
tune
together
Wir
basteln
an
der
neuen
platte
in
der
bude
vom
don
We're
working
on
the
new
record
at
Don's
place
Ne
sé
studio
one
und
es
wär
cool
wenn
du
kommst
A
nice
Studio
One
setup,
it'd
be
cool
if
you
came
Vielleicht
im
januar
kurz
nach
hanuka
Maybe
in
January,
shortly
after
Hanukkah
Four
zahlt
das
ticket
günne
checkt
das
business
mit
fabien
Four
will
pay
for
the
ticket,
Günne
is
handling
the
business
with
Fabien
Das
konzept
ist
briefwechsel
und
da
du
auch
eher
bildlich
textest
The
concept
is
letter
exchange,
and
since
you
also
tend
to
write
figuratively
Sag
ich
lieber
nicht
zuviel
zu
message
I'd
rather
not
say
too
much
about
the
message
Stuttgart
ist
nicht
marseille
doch
menschen
teilen
schicksal
Stuttgart
isn't
Marseille,
but
people
share
destinies
Die
gleichen
stigmas
die
gleiche
politik
samt
gleichem
ritual
The
same
stigmas,
the
same
politics,
along
with
the
same
rituals
Man
führt
seinen
täglichen
kampf
in
seiner
welt
gefangen
One
fights
their
daily
battles,
trapped
in
their
own
world
Schnell
ist
der
horizont
nur
noch
der
eigene
tellerrand
Quickly,
the
horizon
becomes
nothing
more
than
the
rim
of
one's
own
plate
Shurk'n
ich
hoff
du
hast
visionen
für
das
Shurik'n,
I
hope
you
have
visions
for
this
Lass
es
mich
bald
wissen
schreib'
zurück
gruß
max
Let
me
know
soon,
write
back,
greetings
Max
Yo
max
j'ai
bien
reça
ta
missive
j'ai
quelques
idées
prècises
Yo
Max,
I
received
your
letter,
I
have
some
precise
ideas
On
peut
faire
un
bon
truc
pour
moi
c'est
cool
pour
moi
ça
y
est
j'déboule
We
can
make
something
good,
for
me
it's
cool,
I'm
on
my
way
Je
pense
que
pour
le
sujet
il
n'y
aura
pas
de
problème
I
think
for
the
subject
there
won't
be
a
problem
J'a
déjà
noté
quelques
phrases
sur
feuille
j'sais
que
tu
fais
de
même
I
already
noted
some
lines
on
paper,
I
know
you
do
the
same
Et
peut-être
qu'on
écrit
les
même
après
tout
le
malin
joue
And
maybe
we
even
write
the
same
ones,
after
all,
the
devil
plays
La
même
pièce
partout
chaque
fois
il
change
de
scène
c'est
tout
The
same
play
everywhere,
he
just
changes
the
scenery,
that's
all
On
doit
subir
les
mêmes
préjugés
la
même
méfiance
We
have
to
endure
the
same
prejudices,
the
same
mistrust
Les
mêmes
contrôles
musclés
de
merde
qui
t'gâchent
la
journée
The
same
shitty
muscle-flexing
controls
that
ruin
your
day
Le
même
silence
je
sais
on
doit
se
coltiner
les
mêmes
cons
qui
n'aiment
que
la
The
same
silence,
I
know
we
have
to
deal
with
the
same
idiots
who
only
love
the
Et
ceux
qui
pour
un
billet
de
cent
sans
regret
te
buttent
je
lutte
And
those
who,
for
a
hundred-dollar
bill,
would
kill
you
without
regret,
I
struggle
Mais
la
certitude
persiste
triste
constat
m'incite
à
rester
incisif
pour
pas
que
But
the
certainty
persists,
the
sad
observation
encourages
me
to
stay
incisive
so
that
I
don't
Je
le
dois
à
ceux
qui
m'ont
fait
et
ceux
qui
font
ce
que
j'suis
I
owe
it
to
those
who
made
me
and
those
who
make
me
who
I
am
Un
chroniqueur
d'époque
un
observateur
un
narrateur
féroce
A
chronicler
of
the
times,
an
observer,
a
fierce
narrator
Je
peins
des
tranches
de
vie
sur
toile
crue
au
couteau
I
paint
slices
of
life
on
raw
canvas
with
a
knife
C'est
mon
taf
mec
ma
fronction
mon
hiphop
mon
bastion
It's
my
job,
man,
my
function,
my
hip-hop,
my
bastion
This
is
my
letter
to
a
brother
This
is
my
letter
to
a
brother
Opinion
of
another
Opinion
of
another
Daily
struggles
we
all
face
the
same
trouble
Daily
struggles
we
all
face
the
same
trouble
Remain
humble
through
these
stages
of
life
we
all
grow
Remain
humble
through
these
stages
of
life
we
all
grow
It's
like
the
next
mans
vice
may
as
well
be
your
own
It's
like
the
next
man's
vice
may
as
well
be
your
own
We
all
share
the
same
globe
so
let
it
be
known
We
all
share
the
same
globe
so
let
it
be
known
Je
brûle
un
cierge
un
d'plus
pour
un
jeune
gus
un
d'plus
I
burn
a
candle,
one
more,
for
another
young
guy
Encore
un
qui
ira
pas
jusqu'au
terminus
que
dire
de
plus
Another
one
who
won't
make
it
to
the
terminus,
what
more
can
be
said
Les
choses
arrivent
tout
le
monde
proteste
mais
personne
ne
bouge
et
Things
happen,
everyone
protests
but
nobody
moves
and
On
regarde
sa
montre
et
un
surin
perce
le
sol
vire
au
rouge
We
look
at
our
watch
and
a
blade
pierces
the
ground,
turning
red
Et
merde
tu
passes
ta
vie
à
vouloir
sortir
de
la
nasse
And
damn,
you
spend
your
life
trying
to
get
out
of
the
net
Hélas
des
coups
de
crasse
affluent
la
poisse
...
Alas,
dirty
blows
and
bad
luck
flow
...
Plein
d'vices
j'ouvre
l'oil
le
bon
fils
et
j'm'exprime
avant
qu'on
m'opprime
Full
of
vices,
I
open
my
eyes,
the
good
son,
and
I
express
myself
before
I'm
oppressed
Je
rime
je
rime
j'apporte
ma
pierre
à
l'édifice
fils
I
rhyme,
I
rhyme,
I
bring
my
stone
to
the
building,
son
Facile
...
faut
que
tu
bosses
mec
les
choses
Easy
...
you
gotta
work,
man,
things
Se
gagnent
pas
comme
ça
faut
que
tu
oses
mec
en
bas
il
y
a
pas
de
hasard
Aren't
earned
just
like
that,
you
gotta
dare,
man,
down
there
there's
no
such
thing
as
chance
Y
a
des
envieux
des
jeunes
qui
touchent
à
tous
les
jeux
dangereux
There
are
envious
people,
young
people
who
touch
all
the
dangerous
games
Et
s'ils
sonst
chanceux
après
deux
trois
pétards
ils
rêveront
à
mieux
And
if
they're
lucky,
after
two
or
three
firecrackers,
they'll
dream
of
better
Pendant
c'temos
là
les
mères
frisent
la
crise
et
les
bizz
Meanwhile,
mothers
are
on
the
verge
of
a
crisis
and
the
business
N'arrangent
rien
quand
la
grande
porte
grise
se
referme
Don't
help
when
the
big
grey
door
closes
On
se
retrouve
sans
les
siens
We
find
ourselves
without
our
loved
ones
Son
sang
qu'on
le
sente
dans
mes
écrits
c'est
ce
que
je
sais
faire
Their
blood,
let
it
be
felt
in
my
writings,
that's
what
I
know
how
to
do
Croisir
le
fer
avec
l'esprit
j'espère
être
pris
pour
être
compris
To
cross
swords
with
the
mind,
I
hope
to
be
caught
to
be
understood
Ich
sitz
im
no
sé
studio
und
cypher
mit
jo
I'm
sitting
in
the
No
Sé
studio,
cyphering
with
Jo
Zwei
mc's
bi-lingo
doch
eine
vision
Two
MCs,
bi-lingual,
but
one
vision
Wir
teilen
die
liebe
zu
rap
beschreiben
situation'
We
share
the
love
for
rap,
describing
situations
"Die
vernunft
spricht
leise"
gib
ihm
ein
mikrofon
"Reason
speaks
softly,"
give
him
a
microphone
Iam
sind
rapikon
nicht
weit
weil
sie
platin
ging'
IAM
are
rap
icons,
not
because
they
went
platinum
Sondern
das
leben
der
rakai
teilen
daran
partizipieren
But
because
they
share
the
life
of
the
Rakai,
participate
in
it
Die
wahrheit
besingen
in
den
geschichten
die
ihr
leben
schreibt
They
sing
the
truth
in
the
stories
their
lives
write
Und
arglist
ans
licht
bringt
bei
jeder
gelegenheit
And
bring
malice
to
light
at
every
opportunity
Ich
bin
nicht
aus'm
banlieue
wohn'
eher
schön
I'm
not
from
the
banlieue,
I
live
rather
well
Bin
nicht
vom
tod
umgeben
doch
wurd'
erzogen
hinzusehn'
I'm
not
surrounded
by
death,
but
I
was
raised
to
see
Die
welt
nicht
hinzunehm'
während
unrecht
passiert
Not
to
accept
the
world
while
injustice
happens
Schnell
lebst
du
deinem
ego
und
bist
uninteressiert
Quickly
you
live
for
your
ego
and
become
uninterested
Gibst
deine
stimme
zur
wahl
und
meinst
du
kannst
jetzt
verstummen
You
give
your
vote
and
think
you
can
now
be
silent
Wir
brechen
die
omerta
noch
ist
schweigegeld
nicht
landeswährung
We
break
the
omerta,
hush
money
is
not
yet
the
national
currency
Nimm
das
als
erklärung
warum
wir
briefe
wechseln
Take
this
as
an
explanation
why
we
exchange
letters
Iam
und
fk
stehn
für
progressive
texte
IAM
and
FK
stand
for
progressive
lyrics
This
is
my
letter
to
a
brother
This
is
my
letter
to
a
brother
Opinion
of
another
Opinion
of
another
Daily
struggles
we
all
face
the
same
trouble
Daily
struggles
we
all
face
the
same
trouble
Remain
humble
through
these
stages
of
life
we
all
grow
Remain
humble
through
these
stages
of
life
we
all
grow
It's
like
the
next
mans
vice
may
as
well
be
your
own
It's
like
the
next
man's
vice
may
as
well
be
your
own
We
all
share
the
same
globe
so
let
it
be
known
We
all
share
the
same
globe
so
let
it
be
known
Let's
connect
combine
zones
whether
by
letter
or
phone
Let's
connect,
combine
zones,
whether
by
letter
or
phone
Let
it
be
known
together
we
can
weather
the
storm
Let
it
be
known,
together
we
can
weather
the
storm
Heads
bond
no
matter
where
the
brethren
roam
Heads
bond,
no
matter
where
the
brethren
roam
It's
hiphop
top
contenders
all
get
along
It's
hip-hop,
top
contenders
all
get
along
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Welzer, Max Herre, Ahmed Sekou Neblett, Philippe Alexander Kayser, Geoffroy Mussard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.