Frida Boccara - Funérailles d'un laboureur brésilien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Frida Boccara - Funérailles d'un laboureur brésilien




Funérailles d'un laboureur brésilien
Funeral of a Brazilian Farm Laborer
Tu étais un enfant il fallait des hommes
You were a child, but men were needed
Quand la terre met au monde il lui faut des bras
When the earth brings forth, it needs hands
(Quand la terre met au monde il lui faut des bras)
(When the earth brings forth, it needs hands)
À l′âge d'apprendre les noms des étoiles
At the age of learning the names of the stars
Branché sur la terre tu ne les voyait pas
Grounded in the earth, you could not see them
(Branché sur la terre tu ne les voyait pas)
(Grounded in the earth, you could not see them)
Tu as fait ta maison au pied de cet arbre
You made your home at the foot of this tree
l′oiseau s'en vient dormir mais ne chante pas
Where the bird comes to sleep but does not sing
(Où l'oiseau s′en vient dormir mais ne chante pas)
(Where the bird comes to sleep but does not sing)
Pour que vive ton nom tu as choisi celle
To keep your name alive, you chose the one
Qui travaillait la terre à côté de toi
Who worked the land beside you
(Qui travaillait la terre à côté de toi)
(Who worked the land beside you)
Tes enfants comme toi ont les mains plus dures
Your children, like you, have hands harder
Que les voix de la fourche et la roue à bras
Than the tines of the pitchfork and the wheelbarrow
(Que les voix de la fourche et la roue à bras)
(Than the tines of the pitchfork and the wheelbarrow)
Aujourd′hui comme avant tu vas à la terre
Today, as before, you go to the earth
Mais ce sera cette fois pour te reposer
But this time it will be to rest
Tu n'as même pas connu l′homme qui te faisait
You never even knew the man who made you
Gagné chaque jour ta poignée de blé
Earning your handful of wheat each day
Peut-être que tes enfants connaîtrons le sien
Perhaps your children will know his
Il n'a pas payé très cher le prix de tes mains
He did not pay dearly for your hands
Et tout ce qu′il t'a offert je vais te le dire
And all that he offered you, I will tell you
C′est ce vieux carré de terre tu vas dormir.
This old patch of earth where you will sleep.





Writer(s): JOAO CABRAL DE MELO NETO, FRANCISCO BUARQUE DE HOLLANDA, EDDY MARNAY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.