Frida Boccara - L'enfant aux cymbales (D'après « Jésus que ma joie demeure ») - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frida Boccara - L'enfant aux cymbales (D'après « Jésus que ma joie demeure »)




Dans les rues de Rio un enfant s'émerveille
На улицах Рио ребенок дивится
En voyant défiler sous ses yeux
Видя прокрутки под глазами
Le cortège en fez bleu
Кортеж в синем Фезе
Des fanfares en livrée de soleil.
Фанфары в ливреях солнца.
Oubliant ses habits, ses pieds nus,
Забыв о своей одежде, о своих босых ногах,
Dans ses rêves éperdus
В своих мечтах
Il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
Он считает себя королем, ведущим шабаш.
[Refrain]:
[Припев]:
Au milieu des cymbales, des feux de Bengale,
Среди тарелок, бенгальских огней,
Les cieux pleins d'étoiles, les yeux pleins de fleurs,
Небо, полное звезд, глаза, полные цветов,
Dans le cœur de la fête il jette son cœur.
В гущу праздника он бросает свое сердце.
Dans les rues de Rio un enfant tend ses mains en chantant
На улицах Рио ребенок протягивает руки во время пения
Et devient le copain de tous les musiciens.
И становится приятелем всех музыкантов.
[Refrain]
[Припев]
Dans les rues de Rio un enfant vit son rêve.
На улицах Рио ребенок живет своей мечтой.
En marchant il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
Во время прогулки он считает себя королем, ведущим субботу.
Et bienttt un enfant, dix enfants, mille enfants l'accompagnent
И вскоре один ребенок, десять детей, тысяча детей сопровождают его
En jouant des cymbales, en entrant dans le bal,
Играя на тарелках, входя в бал,
En dansant sous deux arches de fleurs .
Танцуя под двумя арками цветов .
Et l'enfant qui sourit à plein feu se nourrit de chansons
И ребенок, который улыбается во весь огонь, питается песнями
Comme font tous les anges oubliés du Bon Dieu.
Как делают все забытые Ангелы Доброго Бога.
[Refrain]
[Припев]
Dans les rues de Rio un enfant disparaît dans la nuit
На улицах Рио ребенок исчезает в ночь
Et bientôt sur un banc il s'endort en rêvant
И вскоре на скамейке он засыпает во сне
D'un million de cymbales, de feux de Bengale,
Миллион тарелок, бенгальские огни,
De fleurs et d'étoiles, d'étoiles et de fleurs,
Цветы и звезды, звезды и цветы,
C'est le cœur de la fête qui dort dans son cœur.
Это сердце праздника спит в его сердце.
Dans les rues de Rio un enfant s'émerveille en rêvant
На улицах Рио ребенок дивится во сне
Comme une fleur de faubourg au soleil de l'amour.
Как цветок Фобур на солнце любви.





Writer(s): VINICIUS DE MORAES ADAPTATION DE EDDY MARNAY, EDDY MARNAY, VINICIUS DE MORAES, VINICIUS DE MORAES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.