Frida Boccara - L'enfant aux cymbales - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Frida Boccara - L'enfant aux cymbales




L'enfant aux cymbales
The Boy with the Cymbals
Dans les rues de Rio un enfant s′émerveille
In the streets of Rio a boy marvels
En voyant défiler sous ses yeux
As he watches the parade pass before his eyes
Le cortège en fez bleu
The procession in blue fez
Des fanfares en livrée de soleil.
Brass bands in sun livery.
Oubliant ses habits, ses pieds nus,
Forgetting his clothes, his bare feet,
Dans ses rêves éperdus
In his frantic dreams
Il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
He imagines himself a king leading the Sabbath.
REFRAIN:
REFRAIN:
Au milieu des cymbales, des feux de Bengale,
Amidst the cymbals, the Bengal lights,
Les cieux pleins d'étoiles, les yeux pleins de fleurs,
The heavens full of stars, the eyes full of flowers,
Dans le coeur de la fête il jette son coeur.
Into the heart of the festival he throws his heart.
Dans les rues de Rio un enfant tend ses mains en chantant
In the streets of Rio a boy stretches out his hands while singing
Et devient le copain de tous les musiciens.
And becomes the friend of all the musicians.
REFRAIN
REFRAIN
Dans les rues de Rio un enfant vit son rêve.
In the streets of Rio a boy lives his dream.
En marchant il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
As he walks he imagines himself a king leading the Sabbath.
Et bientôt un enfant, dix enfants, mille enfants l′accompagnent
And soon one child, ten children, a thousand children accompany him
En jouant des cymbales, en entrant dans le bal,
Playing cymbals, entering the ball,
En dansant sous deux arches de fleurs.
Dancing under two arches of flowers.
Et l'enfant qui sourit à plein feu se nourrit de chansons
And the child who smiles at full blast is nourished by songs
Comme font tous les anges oubliés du Bon Dieu.
Like all the angels forgotten by the Good Lord.
REFRAIN
REFRAIN
Dans les rues de Rio un enfant disparaît dans la nuit
In the streets of Rio a boy disappears into the night
Et bientôt sur un banc il s'endort en rêvant
And soon he falls asleep on a bench while dreaming
D′un million de cymbales, de feux de Bengale,
Of a million cymbals, of Bengal lights,
De fleurs et d′étoiles, d'étoiles et de fleurs,
Of flowers and stars, of stars and flowers,
C′est le coeur de la fête qui dort dans son coeur.
It is the heart of the festival that sleeps in his heart.
Dans les rues de Rio un enfant s'émerveille en rêvant
In the streets of Rio a boy marvels while dreaming
Comme une fleur de faubourg au soleil de l′amour.
Like a flower of the suburbs in the sun of love.





Writer(s): VINICIUS DE MORAES ADAPTATION DE EDDY MARNAY, EDDY MARNAY, VINICIUS DE MORAES, VINICIUS DE MORAES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.