Frida Boccara - L'enfant aux cymbales - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frida Boccara - L'enfant aux cymbales




Dans les rues de Rio un enfant s′émerveille
На улицах Рио восхищается ребенок
En voyant défiler sous ses yeux
Видя, как он прокручивает перед глазами
Le cortège en fez bleu
Шествие в синей феске
Des fanfares en livrée de soleil.
Оркестранты в ливреях от солнца.
Oubliant ses habits, ses pieds nus,
Забыв о своей одежде, босых ногах,
Dans ses rêves éperdus
В своих безумных мечтах
Il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
Он воображает себя королем, ведущим субботний день.
REFRAIN:
ПРИПЕВ:
Au milieu des cymbales, des feux de Bengale,
Среди тарелок, бенгальских огней,
Les cieux pleins d'étoiles, les yeux pleins de fleurs,
Небо, полное звезд, глаза, полные цветов,
Dans le coeur de la fête il jette son coeur.
В сердце праздника он бросает свое сердце.
Dans les rues de Rio un enfant tend ses mains en chantant
На улицах Рио ребенок протягивает руки во время пения
Et devient le copain de tous les musiciens.
И становится приятелем всех музыкантов.
REFRAIN
ПРИПЕВ
Dans les rues de Rio un enfant vit son rêve.
На улицах Рио ребенок живет своей мечтой.
En marchant il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
Во время прогулки он принимает себя за царя, проводящего субботу.
Et bientôt un enfant, dix enfants, mille enfants l′accompagnent
И вскоре с ним будет один ребенок, десять детей, тысяча детей.
En jouant des cymbales, en entrant dans le bal,
Играя на тарелках, входя на бал,
En dansant sous deux arches de fleurs.
Танцуя под двумя арками цветов.
Et l'enfant qui sourit à plein feu se nourrit de chansons
И ребенок, который улыбается в полный рост, питается песнями
Comme font tous les anges oubliés du Bon Dieu.
Как это делают все забытые Ангелы Доброго Бога.
REFRAIN
ПРИПЕВ
Dans les rues de Rio un enfant disparaît dans la nuit
На улицах Рио ночью исчезает ребенок
Et bientôt sur un banc il s'endort en rêvant
И вскоре на скамейке он засыпает во сне
D′un million de cymbales, de feux de Bengale,
Миллион тарелок, бенгальские огни,
De fleurs et d′étoiles, d'étoiles et de fleurs,
Из цветов и звезд, из звезд и цветов,
C′est le coeur de la fête qui dort dans son coeur.
Это сердце праздника, которое спит в его сердце.
Dans les rues de Rio un enfant s'émerveille en rêvant
На улицах Рио ребенок восхищается, мечтая
Comme une fleur de faubourg au soleil de l′amour.
Как цветок предместья на солнце любви.





Writer(s): VINICIUS DE MORAES ADAPTATION DE EDDY MARNAY, EDDY MARNAY, VINICIUS DE MORAES, VINICIUS DE MORAES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.