Paroles et traduction Friedrich Silcher, Richard Tauber & Percy Kahn - Loreley: No. 1, Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loreley: No. 1, Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Лорелея: № 1, Я не знаю, что это значит
Ich
weiß
nicht,
was
soll
es
bedeuten,
Я
не
знаю,
что
это
значит,
Daß
ich
so
traurig
bin;
Что
так
грустно
мне;
Ein
Märchen
aus
alten
Zeiten,
Сказка
из
старых
времен,
Das
kommt
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Не
выходит
у
меня
из
головы.
Die
Luft
ist
kühl
und
es
dunkelt
Воздух
прохладен,
и
темнеет,
Und
ruhig
fließt
der
Rhein;
И
спокойно
течет
Рейн;
Der
Gipfel
des
Berges
funkelt
Вершина
горы
сверкает
Im
Abendsonnenschein.
В
вечернем
солнечном
свете.
Die
schönste
Jungfrau
sitzet
Прекраснейшая
дева
сидит
Dort
oben
wunderbar,
Там,
наверху,
чудесная,
Ihr
goldnes
Geschmeide
blitzet,
Её
золотые
украшения
блестят,
Sie
kämmt
ihr
goldenes
Haar,
Она
расчесывает
свои
золотые
волосы.
Sie
kämmt
es
mit
goldenem
Kamme,
Она
расчесывает
их
золотым
гребнем,
Und
singt
ein
Lied
dabei;
И
поет
песню
при
этом;
Das
hat
eine
wundersame,
У
неё
чудесная,
Gewaltige
Melodei.
Мощная
мелодия.
Den
Schiffer
im
kleinen
Schiffe,
Лодочника
в
маленькой
лодке
Ergreift
es
mit
wildem
Weh;
Охватывает
дикая
боль;
Er
schaut
nicht
die
Felsenriffe,
Он
не
смотрит
на
скалистые
рифы,
Er
schaut
nur
hinauf
in
die
Höh′.
Он
смотрит
только
вверх,
в
вышину.
Ich
glaube,
die
Wellen
verschlingen
Я
думаю,
волны
поглотят
Am
Ende
Schiffer
und
Kahn;
В
конце
концов
лодочника
и
лодку;
Und
das
hat
mit
ihrem
Singen,
И
это
из-за
её
пения,
Die
Lorelei
getan.
Лорелея
сделала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Heinrich Heine, Gunnar Eriksson, Friedrich Silcher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.