Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notti Bianche
Weiße Nächte
Accecato
dalla
luce
dei
lampioni
Geblendet
vom
Licht
der
Straßenlaternen
Fatti
un
giro
4 G
nei
pantaloni
Mach
einen
4G-Dreh
in
deiner
Hose
Tanti
problemi
e
sempre
meno
soluzioni
So
viele
Probleme
und
immer
weniger
Lösungen
Blocco
il
diaframma,
prendo
aria
dai
polmoni
Blockiere
das
Zwerchfell,
atme
Luft
aus
den
Lungen
E
intanto
gira,
tutto
gira:
questo
mondo
è
una
clessidra
Und
während
sich
alles
dreht,
dreht:
Diese
Welt
ist
eine
Sanduhr
La
mia
anima
sta
stretta,
deve
uscire,
non
respira
Meine
Seele
ist
beengt,
muss
raus,
sie
atmet
nicht
Taglio
la
testa
a
un
Idra
ma
ha
un
demone
che
grida
Schlage
Hydra
den
Kopf
ab,
doch
ein
Dämon
schreit
La
notte
che
mi
osserva
divertita
e
quindi
eclissa
Die
Nacht
beobachtet
mich
amüsiert
und
verfinstert
sich
Sulla
linea
della
vita
come
tutti
quelli
senza
il
paraocchi
Auf
der
Lebenslinie
mit
allen
ohne
Scheuklappen
Che
si
scontrano
col
mondo
senza
il
paraurti
Die
ohne
Knautschzone
kollidieren
Fra
le
illusioni
scelgo
il
sogno
che
si
avvera
Zwischen
Illusionen
wähle
ich
den
wahr
gewordenen
Traum
La
certezze,
una
speranza,
una
chimera
Gewissheiten,
eine
Hoffnung,
eine
Chimäre
Un
vero
sognatore
è
sempre
solo
Ein
echter
Träumer
ist
immer
allein
Cammino
a
Roma,
memorie
dal
sotto
suolo
Ich
gehe
durch
Rom,
Unterwelterinnerungen
Un
vero
re,
dentro
è
sempre
triste
Ein
wahrer
König
ist
innen
traurig
Perché
è
dal
dolore
che
nascono
le
conquiste
Denn
Eroberungen
entstehen
aus
dem
Schmerz
E
non
lo
so
da
che
nascono
′ste
rime
Ich
weiß
nicht,
wo
diese
Reime
entstehen
Forse
dalla
sensazione
di
trovarsi
dentro
un
tunnel
senza
fine
Vielleicht
vom
Gefühl
im
endlosen
Tunnel
Dalla
sfida
con
Dio
a
superare
il
limite
umano
Aus
Gottes
Herausforderung
menschliche
Grenzen
überwinden
In
rotta
verso
il
mondo
perfetto:
l'Iperuranio
Auf
Kurs
zur
perfekten
Welt:
die
Ideenwelt
Se
Dio
non
esistesse
sarebbe
un
vivere
vano
Gäbe
es
Gott
nicht,
wäre
das
Leben
sinnlos
Le
certezze
di
una
vita
ti
muoiono
in
mano
Lebensgewissheiten
sterben
in
deiner
Hand
Una
ad
una
cammino
sotto
la
luna
Eine
nach
der
anderen
geh
ich
unter
dem
Mond
Questa
notte
mi
risucchierà
Diese
Nacht
wird
mich
verschlingen
Benvenuti
nel
cuore
del
labirinto
(you
know)
Willkommen
im
Herz
des
Labyrinths
(du
weißt)
Le
mie
prigioni,
i
miei
problemi,
i
miei
schemi
mentali
Meine
Gefängnisse,
Probleme,
Denkmuster
Qua
è
tutto
vero,
tutto
finto
Hier
ist
alles
echt,
alles
erfunden
Qua
è
tutto
vero,
tutto
finto
Hier
ist
alles
echt,
alles
erfunden
Notti
bianche
e
le
strade
sono
un
dipinto
Weiße
Nächte
und
Straßen
wie
Gemälde
Le
mie
ambizioni,
le
promesse,
i
miei
rivali
(you
know)
Meine
Ambitionen,
Versprechen,
Rivalen
(du
weißt)
Qua
è
tutto
vero,
tutto
finto
Hier
ist
alles
echt,
alles
erfunden
Cammina
dritto
e
non
perdere
i
tuoi
ideali,
i
tuoi
ideali
Geh
geradeaus,
verlier
deine
Ideale
nicht,
deine
Ideale
Cammino
contro
vento,
con
il
volto
spento
Ich
gehe
gegen
Wind,
mit
erloschenem
Gesicht
Con
il
male
che
porto
in
corpo
e
che
sopporto
a
stento
morto
dentro
Mit
dem
Schmerz
in
mir,
ertrag
ich
kaum,
tot
innerlich
Sfidi
contro
tempo
Du
forderst
gegen
die
Zeit
E
mentre
parli
il
mio
cervello
si
sta
auto
distruggendo
Während
du
sprichst,
zerstört
mein
Gehirn
sich
selbst
Perciò
analizzo
ogni
momento
che
ho
vissuto
Also
analysiere
jeden
erlebten
Moment
Catalizzo
e
poi
realizzo
ogni
emozione
che
ho
provato
Katalysiere,
realisiere
jede
gefühlte
Emotion
Se
capitalizzi
tutta
la
mia
vita
in
un
minuto
Wenn
du
alles
Leben
in
einer
Minute
verdichtest
Mi
accorgo
di
essere
il
solo
ma
lo
sono
sempre
stato
Sehe
ich:
ich
bin
allein,
war
es
immer
Ed
ho
lasciato
un
po′
di
cuore
dalle
tipe
che
ho
amato
per
una
notte
Ich
ließ
Stücke
meines
Herzens
bei
den
Frauen
zurück
Forse
per
colpa
di
un
cocktail
(biatch)
Vielleicht
wegen
eines
Cocktails
(Schatz)
Chissà
lei
come
sta?
Ma
chissene
fotte
Wer
weiß,
wie
es
ihr
geht?
Wen
kümmert's
Prendo
a
calci
ricordi
bottiglie
rotte,
notti
bianche
Trete
Erinnerungen,
kaputte
Flaschen,
weiße
Nächte
Le
strade
stanche,
sputo
per
terra,
piscio
sulle
serrande
Die
müden
Straßen,
spucke
auf
Boden,
pisse
auf
Laden
E
domande
mi
portano
altre
domande,
domande
Fragen
führen
zu
neuen
Fragen,
Fragen
E
vado
dove
mi
portano
le
gambe
Ich
gehe,
wohin
meine
Beine
tragen
Dio
perdonami
sono
un'anima
persa
Gott
vergib
mir,
ich
bin
eine
verlorene
Seele
Ho
lasciato
la
via
maestra
per
prenderne
una
diversa
Verließ
den
Hauptweg
für
einen
anderen
Pfad
Ho
seguito
l'infinito
mettendo
tutto
da
parte
Folgte
der
Unendlichkeit,
legte
alles
beiseite
Non
sai
mai
quanto
ti
bruci
quando
giochi
col
fuoco
dell′arte
Du
weißt
nie,
wie
sehr
es
brennt
bei
Kunstfeuerspielen
Vedo
la
luna
piena,
sembra
un
sole
pallido
Ich
sehe
Vollmond,
wirkt
wie
blasse
Sonne
Eccessi
di
vida
loca,
vedo
un
mondo
squallido
Exzesse
des
wilden
Lebens,
ich
seh
schäbige
Welt
Senza
nessuno
cammino
in
nubi
di
fumo
Ohne
Begleitung
geh
ich
durch
Rauchwolken
Questa
notte
mi
risucchierà
Diese
Nacht
wird
mich
verschlingen
Benvenuti
nel
cuore
del
labirinto
(you
know)
Willkommen
im
Herz
des
Labyrinths
(du
weißt)
Le
mie
prigioni,
i
miei
problemi,
i
miei
schemi
mentali
Meine
Gefängnisse,
Probleme,
Denkmuster
Qua
è
tutto
vero,
tutto
finto
Hier
ist
alles
echt,
alles
erfunden
Qua
è
tutto
vero,
tutto
finto
Hier
ist
alles
echt,
alles
erfunden
Notti
bianche
e
le
strade
sono
un
dipinto
Weiße
Nächte
und
Straßen
wie
Gemälde
Le
mie
ambizioni,
le
promesse,
i
miei
rivali
(you
know)
Meine
Ambitionen,
Versprechen,
Rivalen
(du
weißt)
Qua
è
tutto
vero,
tutto
finto
Hier
ist
alles
echt,
alles
erfunden
Cammina
dritto
e
non
perdere
i
tuoi
ideali,
i
tuoi
ideali
Geh
geradeaus,
verlier
deine
Ideale
nicht,
deine
Ideale
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Civitelli Alessandro, Sabatello Giulio Elia
Album
Fritz
date de sortie
01-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.