Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Zauberflöte, K.620 / Act 1: Dialog "He da!" (Tamino, Papageno, Die drei Damen)
Волшебная флейта, K.620 / Акт 1: Диалог "Эй, кто там!" (Тамино, Папагено, Три дамы)
Sag
mir,
du
lustiger
Freund,
wer
du
bist
Скажи,
весёлый
друг,
кто
ты?
Dumme
Frage
Глупый
вопрос
Ein
Mensch
wie
du
Человек,
как
ты
Wenn
ich
dich
nur
fragte,
wer
du
bist
Если
б
я
спросил,
кто
ты
So
würde
ich
dir
antworten:
Mein
Vater
ist
ein
Fürst
Я
бы
ответил:
мой
отец
— князь
Der
über
viele
Länder
und
Menschen
herrscht
Который
правит
многими
землями
и
людьми
Darum
nennt
man
mich
Prinz
Потому
меня
зовут
принцем
Sagt
du
mir
zuvor,
gibt
es
außer
diesen
Скажи
сначала,
есть
ли
кроме
этих
Bergen
auch
noch
Länder
und
Menschen?
Гор
другие
земли
и
люди?
Da
ließ
ich
eine
Spekulation
mit
meinen
Vögeln
machen
Тогда
бы
я
торговал
с
ними
птицами
Nun
sag
du
mir,
wie
nennt
man
eigentlich
diese
Gegend?
А
ты
скажи,
как
зовётся
эта
местность?
Wer
beherrscht
sie?
Кто
ею
правит?
Das
kann
ich
dir
ebenso
wenig
beantworten
Я
не
могу
ответить
так
же
мало
Als
ich
weiß,
wie
ich
auf
die
Welt
gekommen
bin
Как
не
знаю,
как
появился
на
свет
Ich
weiß
nur
so
viel,
dass
nicht
weit
von
hier
meine
Знаю
лишь,
что
недалеко
моя
Strohhütte
steht,
die
mich
vor
Regen
und
Kälte
schützt
Соломенная
хижина,
защищающая
от
дождя
и
холода
Aber
wie
lebst
du?
Но
как
ты
живёшь?
Von
Essen
und
trinken
wir
alle
Menschen
Едой
и
питьём,
как
все
люди
Wodurch
erhältst
du
das?
Как
ты
это
добываешь?
Ich
fange
für
die
sternflammende
Königin
Я
ловлю
для
звёздно-пламенной
Царицы
Und
ihre
Damen
verschiedene
Vögel
И
её
дам
разных
птиц
Dafür
erhalte
ich
täglich
Speis
und
Drang
von
ihr
За
это
получаю
от
неё
ежедневно
еду
и
питьё
Sternflammende
Königin?
Звёздно-пламенная
Царица?
Wenn
es
gar
die
Königin
der
Nacht
wäre
Если
бы
это
была
Царица
Ночи
Sag
mir,
guter
Freund,
warst
du
schon
so
glücklich,
sie
zu
sehen?
Скажи,
друг,
тебе
довелось
её
видеть?
Die
sternflammende
Königin
sehen?
Звёздно-пламенную
Царицу
видеть?
Wenn
du
noch
mit
einer
solchen
albernen
Frage
an
Если
ещё
раз
задашь
такой
глупый
Mich
kommst,
so
sperr
ich
dich,
so
wahr
ich
Вопрос,
запру
тебя,
клянусь
Papageno
heiße,
wie
ein
Gimpel
in
mein
Vogelhaus
Именем
Папагено,
как
щегла
в
птичник
Verhante
dich
dann
mit
meinen
übrigen
Vögeln
an
Будешь
болтать
там
с
моими
птицами
Die
nächtliche
Königin
und
ihre
Damen,
und
dann
Ночная
Царица
и
её
дамы,
а
потом
Mögen
sie
dich
meinetwegen
sieden
oder
braten
Пусть
варят
или
жарят
тебя,
как
хотят
Welcher
Sterbliche
kann
sich
rühmen,
sie
je
gesehen
zu
haben?
Кто
из
смертных
может
похвастаться,
что
видел
её?
Wie
er
mich
so
starr
anblickt
Как
он
на
меня
уставился
Warum
siehst
du
so
verdächtig
nach
mir?
Чего
смотришь
так
подозрительно?
Weil
ich
zweifle,
ob
du
ein
Mensch
bist
Потому
что
сомневаюсь,
человек
ли
ты
Nach
deinen
Federn,
die
dich
bedecken,
halte
ich
По
перьям,
покрывающим
тебя,
считаю
Dich
für
einen-
Tut
ihr
doch
für
keinen
Vogel
Тебя
птицей
— но
ты
не
птица
Bleib
zurück,
sag
ich,
denn
ich
habe
Riesenkraft
Стой
назад,
говорю,
у
меня
богатырская
сила
Riesenkraft?
Богатырская
сила?
Dann
warst
du
wohl
gar
mein
Erretter
Тогда,
наверное,
ты
мой
спаситель
Der
die
böse
Schlange
getötet
hat
Кто
убил
злую
змею
Aber
wie
hast
du
dieses
Ungeheuer
bekämpft?
Но
как
ты
поборол
это
чудовище?
Du
bist
ohne
Waffen
У
тебя
нет
оружия
Bei
mir
ist
ein
starker
Druck
mit
der
Hand
mehr
als
Waffen
Мой
сильный
удар
рукой
лучше
оружия
Du
hast
sie
erdrosselt?
Ты
её
задушил?
Aha,
das
geht
mich
an
Ага,
это
ко
мне
Wer
sind
diese
Damen?
Кто
эти
дамы?
Wer
sie
eigentlich
sind,
weiß
ich
selbst
nicht
Кто
они,
я
сам
не
знаю
Ich
weiß
nur
so
viel,
dass
sie
mir
täglich
meine
Vögel
abnehmen
Знаю
лишь,
что
забирают
ежедневно
птиц
Und
mir
dafür
Wein,
Zuckerbrot
und
süße
Feigen
bringen
А
мне
приносят
вино,
сладкий
хлеб
и
инжир
Sie
sind
vermutlich
sehr
schön
Наверное,
они
очень
красивы
Ich
denke
nicht,
denn
wenn
sie
schön
wären
Не
думаю,
ибо
если
б
были
красивы
Würden
sie
ihre
Gesichter
nicht
bedecken
Не
закрывали
бы
лица
Sie
drohen
mir
schon
Они
уже
грозят
мне
Was
muss
ich
denn
heute
verbrochen
haben
Что
же
я
сегодня
натворил
Dass
sie
so
aufgebracht
wider
mich
sind?
Что
они
так
разгневаны
на
меня?
Hier,
meine
Schönen,
übergebe
ich
meine
Vögel
Вот,
красавицы,
передаю
вам
птиц
Dafür
schickt
dir
unsere
Fürstin
А
наша
госпожа
вместо
вина
Heute
statt
Wein
reines
helles
Wasser
Шлёт
тебе
сегодня
чистую
воду
Und
statt
Zuckerbrot
diesen
Stein
А
вместо
сладкого
хлеба
— камень
Ich
wünsche,
dass
er
dir
wohl
bekommen
möge
Желаем,
чтобы
он
пошёл
тебе
на
пользу
Steine
soll
ich
fressen?
Камни
мне
есть?
Und
statt
der
süßen
Feigen
schlage
ich
А
вместо
сладкого
инжира
велю
Dir
das
goldene
Schloss
vor
dem
Mund
Замкнуть
твой
рот
золотым
замком
Du
willst
vermutlich
wissen,
warum
die
Наверное,
хочешь
знать,
почему
Fürstin
dich
heute
so
wunderbar
bestraft
Госпожа
так
чудесно
наказала
тебя
Damit
du
künftig
nie
mehr
Fremde
belügst
Чтобы
впредь
не
лгал
чужеземцам
Und
dich
nie
mehr
der
Heldentaten
rühmest,
die
andere
vollzogen
haben
И
не
хвастался
подвигами,
совершёнными
другими
Sag,
hast
du
diese
Schlange
bekämpft?
Скажи,
ты
боролся
со
змеёй?
Wer
denn
also?
Кто
же
тогда?
Wir
waren
es,
Jüngling,
die
dich
befreiten
Мы,
юноша,
освободили
тебя
Dich
erwartet
Freude
und
Entzücken
Тебя
ждут
радость
и
восторг
Hier,
dies
schickt
dir
die
große
Fürstin
Вот,
шлёт
тебе
великая
госпожа
Es
ist
das
Bildnis
ihrer
Tochter
Портрет
своей
дочери
Findest
du,
dass
diese
Züge
dir
nicht
gleichkommen?
Не
находишь,
что
черты
тебе
подходят?
Dann
ist
Glück,
Ehr
und
Ruhm
dein
Los
Тогда
счастье,
честь
и
слава
твой
удел
Auf
Wiedersehen
До
свидания
Adieu,
Monsieur
Papageno
Прощай,
месье
Папагено
Nicht
so
hastig
getrunken
Не
пей
так
жадно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Fenwick Watkin
1
Die Zauberflöte, K. 620: Dialog "Wo bin ich?" (Tamino)
2
Die Zauberflöte, K. 620: Ist's denn Wirklichkeit, was ich sah? (Tamino)
3
Die Zauberflöte, K. 620: Overture
4
Die Zauberflöte, K. 620: Marsch der Priester
5
Die Zauberflöte, K. 620: Ein Mädchen oder Weibchen (Papageno)
6
Die Zauberflöte, K. 620: Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno)
7
Die Zauberflöte, K. 620: Alles fühlt der Liebe Freuden (Monostatos)
8
Die Zauberflöte, K. 620: Es lebe Sarastro! Sarastro lebe! (Chor, Pamina, Sarastro, Papageno, Monostatos, Tamino)
9
Die Zauberflöte, K. 620: Schnelle Füße, rascher Mut (Pamina, Papageno, Monostatos, Chor)
10
Die Zauberflöte, K. 620: Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn? (Pamira, Sarastro, Tamino)
11
Die Zauberflöte, K.620 / Act 2: Bald prangt, den Morgen zu verkünden (Die drei Knaben, Pamina)
12
Die Zauberflöte, K. 620: Wie? Wie? Wie? (Die Drei Damen, Papageno, Tamino)
13
Die Zauberflöte, K. 620: Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht (Sarastro, Chor)
14
Die Zauberflöte, K. 620: O Isis und Osiris (Sarastro, Chor)
15
Die Zauberflöte, K. 620: In diesen heil'gen Hallen (Sarastro)
16
Die Zauberflöte, K. 620: Zum Ziele führt dich diese Bahn (Die drei Knaben, Tamino, Priester, Sprecher)
17
Die Zauberflöte, K. 620: Tamino mein, o welch ein Glück (Tamino, Pamina, die Geharnischten)
18
Die Zauberflöte, K.620 / Zweiter Aufzug: "Mutter!"
19
Die Zauberflöte, K.620 / Act 1: Dialog "Bin ich nicht ein Narr"
20
Die Zauberflöte, K. 620: Du feines Täubchen, nur herein (Monostatos, Pamina, Papageno)
21
Die Zauberflöte, K. 620: Hm! hm! hm! hm! (Papageno, Tamino, Die drei Damen)
22
Die Zauberflöte, K.620 / Act 1: Dialog "He da!" (Tamino, Papageno, Die drei Damen)
23
Die Zauberflöte, K.620 / Act 2: Dialog "He, Lichter her!" (Papageno,Tamino)
24
Die Zauberflöte, K. 620: Dies Bildnis ist bezaubernd schön (Tamino)
25
Die Zauberflöte, K. 620: "Wie stark ist nicht dein Zauberton"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.