Fritz Wunderlich feat. Jan Koetsier & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Heimliche Aufforderung, Op.27, No.3 - traduction des paroles en russe




Heimliche Aufforderung, Op.27, No.3
Тайное приглашение, соч.27, №3
Aufhebe die funkelnde Schale empor zum Mund
Подними сверкающий кубок высоко ко рту,
Und trinke beim freien Male dein Herz gesund
И пей в свободном пиру, чтоб сердце исцелить.
Und wenn du sie hältst, so winke mir heimlich zu
Когда держишь его, тайно мне подмигни,
Dann möchte ich und dann trinke ich still wie du und still
Тогда я тоже выпью молча, как ты, молча.
Gleich mir betrachte uns das Pferd der trunknen Schwätzer
Обрати, как я, внимание на коней болтунов пьяных,
Verachte sie nicht zu sehr
Не презирай их слишком сильно.
Nein, hebe die blinkende Schale gefüllt mit Wein
Нет, подними сверкающий кубок, наполненный вином,
Und lass beim lärmenden Male sie glücklich sein
И пусть при шумном пире они будут счастливы.
Doch hast du das Mal genossen, den Durst gestillt
Но когда насладишься пиром, утолив жажду,
Dann verlasse der lauten Genossen fest freudiges Wild
Покинь тогда шумных сотрапезников, о дивная радость.
Und wandle hinaus in den Garten zum Rosenschlauch
И выйди в сад, к беседке роз,
Dort will ich dich dann erwarten nach altem Brauch und will an
Там я буду ждать тебя, как встарь, и прильну
Die Brust dir singen, du's gehofft, und deine Küsse trinken
К твоей груди с песней, как ты мечтала, и напьюсь твоих поцелуев,
Die ebersofft, und flechten in deine Haare der Rose pracht
Жадно выпитых, и вплету в твои волосы роз пышных цвет.
O komm, du wunderbar ersinnte Nacht!
О приди, ночь, дивно созданная!
O komm, du wunderbare, ersinnte Nacht!
О приди, ночь дивная, созданная!





Writer(s): R. Strauss, Mackay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.