Fritz Wunderlich feat. Hubert Giesen - Die Forelle, D. 550 (Op. 32) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fritz Wunderlich feat. Hubert Giesen - Die Forelle, D. 550 (Op. 32)




Die Forelle, D. 550 (Op. 32)
The Trout, D. 550 (Op. 32)
In einem Bächlein helle, da schoß in froher Eil,
In a bright little brook, in merry haste shot,
Die launische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
The capricious Trout, past like an arrow.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
I stood on the shore and watched in sweet repose
Des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
The merry fish's bath in the clear stream.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand,
A fisherman with a rod stood on the bank,
Und sah's mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
And watched with cold eyes as the fish writhed.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
As long as the water's light, I thought, does not vanish,
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
He will not catch the Trout with his hook.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang.
But finally the thief's time grew long.
Er macht das Bächlein tückisch trübe, und eh ich es gedacht,
He cunningly muddied the stream, and before I knew it,
So zuckte seine Rute, das Fischlein, das Fischlein zappelt dran,
His rod twitched, the fish, the fish was wriggling on it,
Und ich mit regem Blute sah die Betrog'ne an.
And I with quick blood saw the Deceived.





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.