Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last
night
I
dreamt
a
new
Bob
Dylan
song
Прошлой
ночью
мне
приснилась
новая
песня
Боба
Дилана,
It
was
one
he
always
meant
to
write
but
never
got
around
to
making
Та,
которую
он
всегда
хотел
написать,
но
так
и
не
собрался.
He
listed
all
the
horrifying
newly
commercialized
street
corners
of
Он
перечислял
все
ужасающие,
недавно
коммерциализированные
уличные
перекрёстки
New
York,
London,
and
Paris
Нью-Йорка,
Лондона
и
Парижа.
Tribeca,
Hudson
Yards,
Bedford
Ave
& 7th
Трайбека,
Хадсон-Ярдс,
Бедфорд-авеню
и
7-я
улица,
Rue
Charlot
in
the
Marais
Рю
Шарло
в
Марэ,
That
canal
that's
in
East
London
Тот
канал
в
Восточном
Лондоне.
All
these
places
had
huge
wheat
pastes
promoting
his
new
album
На
всех
этих
местах
были
огромные
постеры,
рекламирующие
его
новый
альбом.
It
was
a
black
and
white
photo
of
his
face
Это
была
чёрно-белая
фотография
его
лица
With
big
text
that
said
"Dylan"
С
большим
текстом:
"Дилан".
Right
next
to
an
ad
for
the
new
Jack
Harlow
bowl
at
Sweetgreen
Прямо
рядом
с
рекламой
новой
миски
Джека
Харлоу
в
Sweetgreen.
He
thought
about
making
a
song
about
these
places
Он
думал
написать
песню
об
этих
местах,
In
an
effort
to
prove
to
the
listener
Чтобы
доказать
слушателю,
That
all
art
eventually
becomes
part
of
the
Machine
Что
всё
искусство
в
конечном
итоге
становится
частью
Системы,
That
everything
"Transgressive"
is
bought
and
sold
as
a
commodity
Что
всё
"Трансгрессивное"
покупается
и
продаётся
как
товар,
That
being
"Transgressive"
is
the
least
punk
thing
you
could
be
Что
быть
"Трансгрессивным"
— самое
непанковское,
что
можно
сделать,
And
maybe
even
that
the
most
punk
person
on
the
block
И,
возможно,
даже
самый
панковский
человек
в
квартале
—
Is
Jack
Harlow
smiling
on
a
billboard
Это
Джек
Харлоу,
улыбающийся
с
рекламного
щита,
Happily
eating
his
custom
salad
from
Sweetgreen
Счастливо
поедающий
свой
фирменный
салат
из
Sweetgreen.
Maybe
it's
cooler
to
not
have
that
tattoo
Может
быть,
круче
не
иметь
эту
татуировку
From
that
huge
studio
on
Rivington
Из
той
огромной
студии
на
Ривингтон,
The
one
right
by
the
plant
store
Той,
что
рядом
с
магазином
растений,
That
sells
monstera
plants
for
like
$70
Который
продаёт
монстеры
по
70
долларов.
Yeah,
that's
where
they're
promoting
Dylan's
brand-new
album
Да,
вот
где
они
рекламируют
новый
альбом
Дилана.
He's
pissed
about
it
Он
зол
из-за
этого.
He's
not
happy
at
all
Он
совсем
не
рад.
He
still
has
an
excellent
radar
for
who's
cool,
who's
a
poser
У
него
всё
ещё
отличный
радар
на
то,
кто
крут,
кто
позер,
Who's
a
rip-off,
who's
a
dreamer
Кто
подражатель,
кто
мечтатель.
He
hasn't
forgot
the
Beats,
the
lessons
he
learned
along
the
road
Он
не
забыл
битников,
уроки,
которые
он
усвоил
на
своём
пути.
But
when
he's
in
his
Uber
Black
to
Electric
Lady
Studios
on
8th
St
Но
когда
он
едет
в
своем
Uber
Black
в
Electric
Lady
Studios
на
8-й
улице,
He
passes
the
newly
condemned
McDonald's
Он
проезжает
недавно
закрытый
McDonald's,
That
people
used
to
only
use
as
a
bathroom
Который
люди
использовали
только
как
туалет.
He
passes
Blank
Street
Coffee
and
gets
nauseous
Он
проезжает
Blank
Street
Coffee
и
его
тошнит,
Cause
right
outside
that
Blank
Street
Coffee
on
the
sidewalk
Потому
что
прямо
у
Blank
Street
Coffee
на
тротуаре
Is
a
massive
ad
for
his
brand-new
album
Висит
огромная
реклама
его
нового
альбома.
He
wants
to
stop
the
car,
walk
up,
rip
it
off
the
walls
Он
хочет
остановить
машину,
выйти,
сорвать
её
со
стен,
Sink
his
nails
into
the
chipped
green
paint
Вонзить
ногти
в
облупившуюся
зелёную
краску
Of
the
construction
board
behind
it
Строительной
доски
под
ней,
Tear
it
all
to
shreds
and
shed
a
tear
about
where
did
he
go
wrong
Разорвать
всё
в
клочья
и
пролить
слезу
о
том,
где
он
ошибся.
Is
this
what
success
is?
Это
ли
успех?
To
have
your
album
promoted
right
by
the
Blank
Street
Coffee
Чтобы
твой
альбом
рекламировали
рядом
с
Blank
Street
Coffee,
Where
there
used
to
be
a
cool
stoop
that
you
smoked
cigs
on?
Где
раньше
было
крутое
крыльцо,
на
котором
ты
курил
сигареты?
Tribeca,
Hudson
Yards,
Bedford
Ave
& 7th
Трайбека,
Хадсон-Ярдс,
Бедфорд-авеню
и
7-я
улица,
Rue
Charlot
in
the
Marais
Рю
Шарло
в
Марэ,
That
canal
that's
in
East
London
Тот
канал
в
Восточном
Лондоне.
Tribeca,
Hudson
Yards,
Bedford
Ave
& 7th
Трайбека,
Хадсон-Ярдс,
Бедфорд-авеню
и
7-я
улица,
Rue
Charlot
in
the
Marais
Рю
Шарло
в
Марэ,
That
canal
that's
in
East
London
Тот
канал
в
Восточном
Лондоне.
Tribeca,
Hudson
Yards,
Bedford
Ave
& 7th
Трайбека,
Хадсон-Ярдс,
Бедфорд-авеню
и
7-я
улица,
Rue
Charlot
in
the
Marais
Рю
Шарло
в
Марэ,
That
canal
that's
in
East
London
Тот
канал
в
Восточном
Лондоне.
Tribeca,
Hudson
Yards,
Bedford
Ave
& 7th
Трайбека,
Хадсон-Ярдс,
Бедфорд-авеню
и
7-я
улица.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luke Prost, David Prost
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.