Paroles et traduction Fruko y Sus Tesos - El Emigrante Latino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Emigrante Latino
The Latin Emigrant
Soy
emigrante
latino
I
am
a
Latin
emigrant,
Que
llora
en
la
lejania
Who
cries
in
the
distance,
Añoro
el
pueblo
querido
I
miss
my
beloved
homeland,
Que
ha
dado
luz
a
mi
vida.
Which
has
given
light
to
my
life.
Tierra
pedacito
de
cielo
Land,
a
little
piece
of
Heaven,
Que
discutia
dichoso
tu
That
I
used
to
happily
roam,
Puedo
volver
a
cantarte
una
Let
me
sing
you
a
serenade,
Serenata
por
ti
mi
amor.
My
love,
for
you.
Busco
todos
los
caminos
I
seek
all
the
paths
Que
me
conduzcan
de
nuevo
a
ti
That
lead
me
back
to
you,
Lloro
cuando
el
barco
agita
sus
alas
blancas
I
cry
when
the
ship
spreads
its
white
wings
Para
partir.
To
sail
away.
Yo
me
tengo
que
quedar
con
un
abrazo
I
have
only
an
embrace,
Sin
calor.
como
la
arena
sin
su
mar
Without
warmth,
like
sand
without
its
sea,
Que
soledad
y
angustia
Such
loneliness
and
anguish,
Adios
adios
pedazo
me
mi
juventud
Goodbye,
goodbye,
piece
of
my
youth,
Recuerdo
de
aquella
niñez
Memory
of
that
childhood,
Quizas
no
vuelva
mas
a
ti
I
may
never
return
to
you,
Pero
olvidarte
nunca.
But
I
will
never
forget
you.
Soy
emigrante
latino
I
am
a
Latin
emigrant,
Como
yo
no
recordar
How
could
I
not
remember,
Esta
noche
callada
de
luna
On
this
moonlit,
silent
night,
De
mi
tierra
natal.
My
homeland.
Mis
abuelos
y
grandes
amigos
My
grandparents
and
great
friends,
Mi
novia
y
mi
antiguo
hogar
My
sweetheart
and
my
former
home,
Soy
emigrante
latino
I
am
a
Latin
emigrant,
Como
lloro
al
recordar
I
cry
as
I
remember,
Como
me
hace
falta
mi
pueblo.
How
I
miss
my
village.
Soy
emigrante
latino
I
am
a
Latin
emigrant,
Que
llora
en
la
lejania
Who
cries
in
the
distance,
Añoro
el
pueblo
querido
I
miss
my
beloved
homeland,
Que
ha
dado
luz
a
mi
vida.
Which
has
given
light
to
my
life.
Y
el
emigrante
latino
baila
con
los
hermanos
flores.
And
the
Latin
emigrant
dances
with
the
Flores
siblings.
Soy
emigrante
latino
I
am
a
Latin
emigrant,
Que
llora
en
la
lejania
Who
cries
in
the
distance,
Añoro
el
pueblo
querido
I
miss
my
beloved
homeland,
Que
ha
dado
luz
a
mi
vida
Which
has
given
light
to
my
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Del Villar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.