Fruko y Sus Tesos - Negra del Campo (with Wilson Saoko) - traduction des paroles en allemand




Negra del Campo (with Wilson Saoko)
Schwarze vom Land (mit Wilson Saoko)
Siempre que voy al campo encuentro a mi negra cansada.
Immer wenn ich aufs Land gehe, finde ich meine Schwarze müde vor.
De tanto pilar arroz y lavando en la quebrada.
Vom vielen Reisstampfen und Waschen im Bach.
Ya no sufras mas morena porque tus penas se acaban,
Leide nicht mehr, meine Morena, denn deine Sorgen enden nun,
Y con la noche buena que el cielo a ti te regala.
Und mit der segensreichen Nacht, die der Himmel dir schenkt.
La luna y las estrellas pasarán por tu cabaña,
Der Mond und die Sterne werden an deiner Hütte vorbeiziehen,
Y con las luces bellas mas nadie ve que te baña.
Und mit den schönen Lichtern sieht dich niemand mehr baden.
Los árboles te darán en vez de frutas
Die Bäume werden dir anstelle von Früchten
Guirnaldas, con ellas adornaras el arbolito que guardas.
Girlanden geben, mit ihnen wirst du das Bäumchen schmücken, das du aufbewahrst.
Negra del campo, negra del alma escucha el canto de las campanas que
Schwarze vom Land, Schwarze meiner Seele, höre den Gesang der Glocken, die
Llaman, ellas te anuncian que ha llegado la hora de un año que se va
rufen, sie verkünden dir, dass die Stunde eines Jahres gekommen ist, das vergeht
Y un prospero que se asoma (mira men) (oye de paso por Chipichape,
Und eines glückverheißenden, das anbricht (schau mal, Mann) (hört mal, auf dem Weg über Chipichape,
Entren a buenaventura con bastante salsa y
kommt nach Buenaventura mit viel Salsa und
Sale) (lleva cochero) (oh la la la laaa) (como?)
los geht's!) (Kutscher, fahr los!) (oh la la la laaa) (wie bitte?)
Siempre que voy al campo encuentro a mi negra cansada.
Immer wenn ich aufs Land gehe, finde ich meine Schwarze müde vor.
De tanto pilar arroz y lavando en la quebrada.
Vom vielen Reisstampfen und Waschen im Bach.
Ya no sufras mas morena porque tus penas se acaban,
Leide nicht mehr, meine Morena, denn deine Sorgen enden nun,
Y con la noche buena que el cielo a ti te regala.
Und mit der segensreichen Nacht, die der Himmel dir schenkt.
La luna y las estrellas pasarán por tu cabaña,
Der Mond und die Sterne werden an deiner Hütte vorbeiziehen,
Y con las luces bellas mas nadie ve que te baña.
Und mit den schönen Lichtern sieht dich niemand mehr baden.
Los árboles te darán en vez de frutas
Die Bäume werden dir anstelle von Früchten
Guirnaldas, con ellas adornaras el arbolito que guardas.
Girlanden geben, mit ihnen wirst du das Bäumchen schmücken, das du aufbewahrst.
Negra del campo, negra del alma escucha el canto de las campanas
Schwarze vom Land, Schwarze meiner Seele, höre den Gesang der Glocken,
Que llaman oleoa oleola de las campanas que llaman oleola oleola de
die rufen oleoa oleola von den Glocken, die rufen oleola oleola von
Las campanas que llaman (ruuuuf)
den Glocken, die rufen (ruuuuf)





Writer(s): Alfredo Varela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.