Paroles et traduction Frédéric François - Malafemmena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
avisse
fatto
a
n'ato
Если
бы
с
другим
случилось
Chello
ch'hê
fatto
a
me,
То,
что
случилось
со
мной,
St'ommo
t'avesse
acciso...
Этот
человек
тебя
бы
убил...
E
vuó'
sapé
pecché?
И
хочешь
знать,
почему?
Pecché
'ncopp'a
'sta
terra,
Потому
что
на
этой
земле,
Femmene
comm'a
te,
Женщинам
подобным
тебе,
Nun
ce
hann"a
stá
pe'
n'ommo
Не
место
рядом
с
мужчиной
Onesto
comm'a
me...
Честным,
как
я...
Tu
si'
na
Malafemmena...
Ты
- злая
женщина...
A
st'uocchie
hê
fatto
chiagnere,
Эти
глаза
заставил
ты
плакать,
Lacreme
'e
'nfamitá...
Слезами
позора...
Tu
si'
peggio
'e
na
vipera,
Ты
хуже
гадюки,
Mm'hê
'ntussecato
ll'ánema,
Ты
отравила
мне
душу,
Nun
pòzzo
cchiù
campá...
Я
больше
не
могу
жить...
Si'
doce
comm"o
zzuccaro...
Ты
сладка,
как
сахар...
Peró
'sta
faccia
d'angelo,
Но
это
ангельское
лицо,
Te
serve
pe'
'nganná!
Служит
тебе
для
обмана!
Tu
si'
'a
cchiù
bella
femmena...
Ты
- самая
красивая
женщина...
Te
voglio
bene
e
t'odio:
Я
люблю
тебя
и
ненавижу:
Nun
te
pòzzo
scurdá...
Не
могу
тебя
забыть...
Te
voglio
ancora
bene,
Я
всё
ещё
люблю
тебя,
Ma
tu
nun
saje
pecché...
Но
ты
не
знаешь,
почему...
Pecché
ll'unico
ammore
Потому
что
единственной
любовью
Si'
stato
tu
pe'
me!...
Была
ты
для
меня!...
E
tu,
pe'
nu
capriccio,
А
ты,
из-за
каприза,
Tutto
hê
distrutto
oje
né'...
Всё
разрушила,
слышишь?...
Ma
Dio
nun
t"o
pperdona
Но
Бог
тебе
не
простит
Chello
ch'hê
fatto
a
me...
Того,
что
ты
сделала
со
мной...
Tu
si'
na
Malafemmena...
Ты
- злая
женщина...
A
st'uocchie
hê
fatto
chiagnere,
Эти
глаза
заставил
ты
плакать,
Lacreme
'e
'nfamitá...
Слезами
позора...
Tu
si'
peggio
'e
na
vipera,
Ты
хуже
гадюки,
Mm'hê
'ntussecato
ll'ánema,
Ты
отравила
мне
душу,
Nun
pòzzo
cchiù
campá...
Я
больше
не
могу
жить...
Si'
doce
comm"o
zzuccaro...
Ты
сладка,
как
сахар...
Peró
'sta
faccia
d'angelo,
Но
это
ангельское
лицо,
Te
serve
pe'
'nganná!
Служит
тебе
для
обмана!
Tu
si'
'a
cchiù
bella
femmena...
Ты
- самая
красивая
женщина...
Te
voglio
bene
e
t'odio:
Я
люблю
тебя
и
ненавижу:
Nun
te
pòzzo
scurdá...
Не
могу
тебя
забыть...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Toto' A. De Curtis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.