Paroles et traduction Frédéric François - On s'est aimés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On s'est aimés
We loved each other (On s'est aimés)
Quand
le
temps
se
sera
écoulé
When
time
has
passed
away,
Ecrivant
le
présent
au
passé,
Recording
the
present
in
the
past,
Quand
nos
pas
désormais
hésitants
When
our
now
hesitant
steps
Seront
loin
derrière
ceux
des
enfants.
Will
be
far
behind
those
of
children,
Quand
ma
voix
cherchera
l′assurance,
When
my
voice
will
seek
assurance,
Que
mes
mots
seront
faits
de
silence,
That
my
words
will
be
made
of
silence,
Il
suffira
pour
me
faire
chanter,
It
will
be
enough
to
make
me
sing,
De
me
rappeler
comme
on
s'est
aimé.
To
remember
how
we
loved
each
other,
On
s′est
aimé,
on
s'est
aimé
We
loved
each
other,
we
loved
each
other,
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
More
blue
than
the
sky
of
Provence,
Plus
feu
que
l'oiseau
qui
s′élance
More
fiery
than
the
bird
that
soars
Et
ouvre
ses
ailes
à
l′appel
And
opens
its
wings
to
the
call
D'un
monde
immense.
Of
an
immense
world.
On
s′est
aimé,
We
loved
each
other,
Plus
fou
qu'un
violon
de
tsigane,
Crazier
than
a
gypsy
violin,
Qui
joue
des
passions
et
s′enflamme
Which
plays
on
passions
and
sets
fire
A
coup
de
chansons
qui
désarment,
With
songs
that
disarm,
On
s'est
aimé,
on
s′est
aimé.
We
loved
each
other,
we
loved
each
other,
On
a
tous
quelque
part
en
mémoire,
We
all
have
somewhere
in
our
memory,
Une
frousse,
un
départ,
une
gare,
A
fear,
a
departure,
a
station,
Quelque
chose
que
l'on
aime
oublier,
Something
that
we
want
to
forget,
Et
qui
traîne
au
grenier
du
passé.
And
that
lingers
in
the
attic
of
the
past.
Un
sursaut
fait
renaître
l'histoire,
A
surge
makes
history
come
alive,
Qu′on
croyait
à
jamais
derrière
nous
That
we
thought
was
forever
behind
us
Loin
sans
faux
de
défaite
en
victoire,
Far
without
cheating
on
defeat
in
victory,
Ce
n′est
pas
sans
regrets
l'amour
fou...
Crazy
love
is
not
without
regrets...
Car
après
tout,
on
s′est
aimé
For
after
all,
we
loved
each
other
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
More
blue
than
the
sky
of
Provence,
Plus
feu
que
l'oiseau
qui
s′élance
More
fiery
than
the
bird
that
soars
Et
ouvre
ses
ailes
à
l'appel
And
opens
its
wings
to
the
call
D′un
monde
immense.
Of
an
immense
world.
On
s'est
aimé,
We
loved
each
other,
Plus
fou
qu'un
violon
de
tsigane,
Crazier
than
a
gypsy
violin,
Qui
joue
des
passions
et
s′enflamme
Which
plays
on
passions
and
sets
fire
A
coup
de
chansons
qui
désarment,
With
songs
that
disarm,
On
s′est
aimé,
on
s'est
aimé.
We
loved
each
other,
we
loved
each
other,
Quand
nos
corps
fatigués
de
s′attendre,
When
our
bodies,
tired
of
waiting,
Sous
l'effort
de
derniers
gestes
tendres,
Under
the
effort
of
last
tender
gestures,
S′étendront
épuisés
côte
à
côte,
Will
lie
exhausted
side
by
side,
Nous
n'aurons
qu′à
chanter
l'un
et
l'autre...
We
will
only
have
to
sing
to
each
other...
On
s′est
aimé
We
loved
each
other
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
More
blue
than
the
sky
of
Provence,
Plus
feu
que
l′oiseau
qui
s'élance
More
fiery
than
the
bird
that
soars
Et
ouvre
ses
ailes
à
l′appel
And
opens
its
wings
to
the
call
D'un
monde
immense.
Of
an
immense
world.
On
s′est
aimé,
We
loved
each
other,
Plus
fou
qu'un
violon
de
tsigane,
Crazier
than
a
gypsy
violin,
Qui
joue
des
passions
et
s′enflamme
Which
plays
on
passions
and
sets
fire
A
coup
de
chansons
qui
désarment,
With
songs
that
disarm,
On
s'est
aimé,
on
s'est
aimé.
We
loved
each
other,
we
loved
each
other,
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
More
blue
than
the
sky
of
Provence,
Plus
feu
que
l′oiseau
qui
s′élance
More
fiery
than
the
bird
that
soars
Et
ouvre
ses
ailes
à
l'appel
And
opens
its
wings
to
the
call
D′un
monde
immense.
Of
an
immense
world.
On
s'est
aimé.
We
loved
each
other,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frédéric François
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.