Paroles et traduction Frédéric François - On s'est aimés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On s'est aimés
Мы любили друг друга
Quand
le
temps
se
sera
écoulé
Когда
время
пройдет,
Ecrivant
le
présent
au
passé,
Превратив
настоящее
в
прошлое,
Quand
nos
pas
désormais
hésitants
Когда
наши
шаги,
теперь
несмелые,
Seront
loin
derrière
ceux
des
enfants.
Останутся
далеко
позади
шагов
детей.
Quand
ma
voix
cherchera
l′assurance,
Когда
мой
голос
будет
искать
уверенности,
Que
mes
mots
seront
faits
de
silence,
Когда
мои
слова
будут
полны
тишины,
Il
suffira
pour
me
faire
chanter,
Мне
будет
достаточно,
чтобы
запеть,
De
me
rappeler
comme
on
s'est
aimé.
Вспомнить,
как
мы
любили
друг
друга.
On
s′est
aimé,
on
s'est
aimé
Мы
любили
друг
друга,
мы
любили
друг
друга
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
Сильнее,
чем
синева
прованского
неба,
Plus
feu
que
l'oiseau
qui
s′élance
Ярче,
чем
птица,
что
взлетает
Et
ouvre
ses
ailes
à
l′appel
И
расправляет
крылья
на
зов
D'un
monde
immense.
Безграничного
мира.
On
s′est
aimé,
Мы
любили
друг
друга,
Plus
fou
qu'un
violon
de
tsigane,
Безумнее,
чем
цыганская
скрипка,
Qui
joue
des
passions
et
s′enflamme
Что
играет
страсти
и
воспламеняется
A
coup
de
chansons
qui
désarment,
Под
звуки
песен,
что
обезоруживают,
On
s'est
aimé,
on
s′est
aimé.
Мы
любили
друг
друга,
мы
любили
друг
друга.
On
a
tous
quelque
part
en
mémoire,
У
всех
нас
где-то
в
памяти
хранится
Une
frousse,
un
départ,
une
gare,
Страх,
отъезд,
вокзал,
Quelque
chose
que
l'on
aime
oublier,
Что-то,
что
мы
хотим
забыть,
Et
qui
traîne
au
grenier
du
passé.
И
что
пылится
на
чердаке
прошлого.
Un
sursaut
fait
renaître
l'histoire,
Внезапный
порыв
воскрешает
историю,
Qu′on
croyait
à
jamais
derrière
nous
Которую
мы
считали
навсегда
оставленной
позади
Loin
sans
faux
de
défaite
en
victoire,
Далеко,
без
фальши,
от
поражения
к
победе,
Ce
n′est
pas
sans
regrets
l'amour
fou...
Это
не
без
сожаления,
безумная
любовь...
Car
après
tout,
on
s′est
aimé
Ведь,
в
конце
концов,
мы
любили
друг
друга
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
Сильнее,
чем
синева
прованского
неба,
Plus
feu
que
l'oiseau
qui
s′élance
Ярче,
чем
птица,
что
взлетает
Et
ouvre
ses
ailes
à
l'appel
И
расправляет
крылья
на
зов
D′un
monde
immense.
Безграничного
мира.
On
s'est
aimé,
Мы
любили
друг
друга,
Plus
fou
qu'un
violon
de
tsigane,
Безумнее,
чем
цыганская
скрипка,
Qui
joue
des
passions
et
s′enflamme
Что
играет
страсти
и
воспламеняется
A
coup
de
chansons
qui
désarment,
Под
звуки
песен,
что
обезоруживают,
On
s′est
aimé,
on
s'est
aimé.
Мы
любили
друг
друга,
мы
любили
друг
друга.
Quand
nos
corps
fatigués
de
s′attendre,
Когда
наши
тела,
уставшие
ждать,
Sous
l'effort
de
derniers
gestes
tendres,
В
порыве
последних
нежных
жестов,
S′étendront
épuisés
côte
à
côte,
Улягутся
изможденные
бок
о
бок,
Nous
n'aurons
qu′à
chanter
l'un
et
l'autre...
Нам
останется
лишь
петь
друг
другу...
On
s′est
aimé
Мы
любили
друг
друга
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
Сильнее,
чем
синева
прованского
неба,
Plus
feu
que
l′oiseau
qui
s'élance
Ярче,
чем
птица,
что
взлетает
Et
ouvre
ses
ailes
à
l′appel
И
расправляет
крылья
на
зов
D'un
monde
immense.
Безграничного
мира.
On
s′est
aimé,
Мы
любили
друг
друга,
Plus
fou
qu'un
violon
de
tsigane,
Безумнее,
чем
цыганская
скрипка,
Qui
joue
des
passions
et
s′enflamme
Что
играет
страсти
и
воспламеняется
A
coup
de
chansons
qui
désarment,
Под
звуки
песен,
что
обезоруживают,
On
s'est
aimé,
on
s'est
aimé.
Мы
любили
друг
друга,
мы
любили
друг
друга.
Plus
bleu
que
le
ciel
de
Provence,
Сильнее,
чем
синева
прованского
неба,
Plus
feu
que
l′oiseau
qui
s′élance
Ярче,
чем
птица,
что
взлетает
Et
ouvre
ses
ailes
à
l'appel
И
расправляет
крылья
на
зов
D′un
monde
immense.
Безграничного
мира.
On
s'est
aimé.
Мы
любили
друг
друга.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frédéric François
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.