Frédéric Zeitoun - En mieux - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frédéric Zeitoun - En mieux




Dieu, qu'ils me font sourire, les élans de lyrisme
Боже, пусть они заставят меня улыбнуться, всплески лиризма
Quand la main sur le cœur, au dernier tour de piste
Когда положа руку на сердце, на последнем круге трассы
Ceux qui les yeux humide, jurent ne rien regretter
Те, у кого глаза на мокром месте, клянутся ни о чем не жалеть
De tout ce qu'ils ont bu, de ce qu'ils ont mangé
От всего, что они выпили, от того, что они съели
Alors s'ils sont heureux de leur choix, de leur sort
Так что, если они довольны своим выбором, своей судьбой
Qu'ils laissent hurler un peu les destins plus retord
Пусть они немного покричат о более непростых судьбах
Toutes ces vies sordides si mal scénarisées
Все эти грязные жизни, так плохо написанные по сценарию
Qu'elles finiront au mieux, téléréalité
Что они закончатся в лучшем случае, реалити-шоу
À l'éternelle question "si c'était à refaire?"
На вечный вопрос нужно ли было это делать снова?"
Sachant très bien qu'au fond, on ne peut rien y faire, non
Прекрасно понимая, что в глубине души мы ничего не можем с этим поделать, верно
Je réponds sans ambages en regardant les cieux
Я отвечаю прямо, глядя на небеса
"Je referai tout pareil mais en mieux"
сделаю все то же самое снова, но лучше"
À ma première maîtresse, enfin celle de l'école
Моей первой любовнице, ну, той, что была в школе
Qui empestait la sueur et le vieux tube de colle
От которого пахло потом и старым тюбиком клея
Moi, j'aurais préféré la divine speakerine
Я бы предпочел Божественную спикерину
Dont mon père connaissait même le tour de poitrine
О котором мой отец даже знал по окружности груди
À mes années perdues dans cette fac de droit
За мои потерянные годы в этом юридическом колледже
tout était tordu, me sentant hors la loi
Где все было искажено, я чувствовал себя вне закона
Parmi cette jeunesse, un tantinet facho
Среди этой молодежи такой маленький фачо
J'aurais la peine de mort rétablie illico
Я бы восстановил смертную казнь незаконно
À l'éternelle question "si c'était à refaire?"
На вечный вопрос нужно ли было это делать снова?"
Sachant très bien qu'au fond, on ne peut rien y faire, non
Прекрасно понимая, что в глубине души мы ничего не можем с этим поделать, верно
Je réponds sans ambages en regardant les cieux
Я отвечаю прямо, глядя на небеса
"Je referai tout pareil mais en mieux"
сделаю все то же самое снова, но лучше"
À tous ces mots d'amour que je n'ai pas osé
За все эти слова любви, на которые я не осмеливался
À ces reines de cœur que j'ai juste croisées
За тех королев сердец, с которыми я только что пересекся
Me sentant mal à l'aise aux tréfonds de mon corps
Я чувствую себя некомфортно глубоко внутри своего тела
Préférant dire "adieu" plutôt que dire "encore"
Предпочитая говорить "До свидания" , а не "пока"
Pour ces petits bonheurs, pour toutes ces grandes joies
За эти маленькие радости, за все эти большие радости
Qu'on a laissé filer qui ne reviendront pas
Которых мы отпустили, которые не вернутся.
À ces trains de la chance l'on n'est pas monté
В те поезда удачи, на которых мы не ездили
Pour le plaisir intense de leur courir après
За интенсивное удовольствие гоняться за ними
À l'éternelle question "si c'était à refaire?"
На вечный вопрос нужно ли было это делать снова?"
Sachant très bien qu'au fond, on ne peut rien y faire, non
Прекрасно понимая, что в глубине души мы ничего не можем с этим поделать, верно
Je réponds sans ambages en regardant les cieux
Я отвечаю прямо, глядя на небеса
"Je referai tout pareil mais en mieux"
сделаю все то же самое снова, но лучше"
Je referai tout pareil mais en mieux
Я сделаю все то же самое снова, но лучше





Writer(s): Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi, Erik Berchot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.