Paroles et traduction Frédéric Zeitoun - En mieux
Dieu,
qu'ils
me
font
sourire,
les
élans
de
lyrisme
Боже,
пусть
они
заставят
меня
улыбнуться,
всплески
лиризма
Quand
la
main
sur
le
cœur,
au
dernier
tour
de
piste
Когда
положа
руку
на
сердце,
на
последнем
круге
трассы
Ceux
qui
les
yeux
humide,
jurent
ne
rien
regretter
Те,
у
кого
глаза
на
мокром
месте,
клянутся
ни
о
чем
не
жалеть
De
tout
ce
qu'ils
ont
bu,
de
ce
qu'ils
ont
mangé
От
всего,
что
они
выпили,
от
того,
что
они
съели
Alors
s'ils
sont
heureux
de
leur
choix,
de
leur
sort
Так
что,
если
они
довольны
своим
выбором,
своей
судьбой
Qu'ils
laissent
hurler
un
peu
les
destins
plus
retord
Пусть
они
немного
покричат
о
более
непростых
судьбах
Toutes
ces
vies
sordides
si
mal
scénarisées
Все
эти
грязные
жизни,
так
плохо
написанные
по
сценарию
Qu'elles
finiront
au
mieux,
téléréalité
Что
они
закончатся
в
лучшем
случае,
реалити-шоу
À
l'éternelle
question
"si
c'était
à
refaire?"
На
вечный
вопрос
"а
нужно
ли
было
это
делать
снова?"
Sachant
très
bien
qu'au
fond,
on
ne
peut
rien
y
faire,
non
Прекрасно
понимая,
что
в
глубине
души
мы
ничего
не
можем
с
этим
поделать,
верно
Je
réponds
sans
ambages
en
regardant
les
cieux
Я
отвечаю
прямо,
глядя
на
небеса
"Je
referai
tout
pareil
mais
en
mieux"
"Я
сделаю
все
то
же
самое
снова,
но
лучше"
À
ma
première
maîtresse,
enfin
celle
de
l'école
Моей
первой
любовнице,
ну,
той,
что
была
в
школе
Qui
empestait
la
sueur
et
le
vieux
tube
de
colle
От
которого
пахло
потом
и
старым
тюбиком
клея
Moi,
j'aurais
préféré
la
divine
speakerine
Я
бы
предпочел
Божественную
спикерину
Dont
mon
père
connaissait
même
le
tour
de
poitrine
О
котором
мой
отец
даже
знал
по
окружности
груди
À
mes
années
perdues
dans
cette
fac
de
droit
За
мои
потерянные
годы
в
этом
юридическом
колледже
Où
tout
était
tordu,
me
sentant
hors
la
loi
Где
все
было
искажено,
я
чувствовал
себя
вне
закона
Parmi
cette
jeunesse,
un
tantinet
facho
Среди
этой
молодежи
такой
маленький
фачо
J'aurais
la
peine
de
mort
rétablie
illico
Я
бы
восстановил
смертную
казнь
незаконно
À
l'éternelle
question
"si
c'était
à
refaire?"
На
вечный
вопрос
"а
нужно
ли
было
это
делать
снова?"
Sachant
très
bien
qu'au
fond,
on
ne
peut
rien
y
faire,
non
Прекрасно
понимая,
что
в
глубине
души
мы
ничего
не
можем
с
этим
поделать,
верно
Je
réponds
sans
ambages
en
regardant
les
cieux
Я
отвечаю
прямо,
глядя
на
небеса
"Je
referai
tout
pareil
mais
en
mieux"
"Я
сделаю
все
то
же
самое
снова,
но
лучше"
À
tous
ces
mots
d'amour
que
je
n'ai
pas
osé
За
все
эти
слова
любви,
на
которые
я
не
осмеливался
À
ces
reines
de
cœur
que
j'ai
juste
croisées
За
тех
королев
сердец,
с
которыми
я
только
что
пересекся
Me
sentant
mal
à
l'aise
aux
tréfonds
de
mon
corps
Я
чувствую
себя
некомфортно
глубоко
внутри
своего
тела
Préférant
dire
"adieu"
plutôt
que
dire
"encore"
Предпочитая
говорить
"До
свидания"
, а
не
"пока"
Pour
ces
petits
bonheurs,
pour
toutes
ces
grandes
joies
За
эти
маленькие
радости,
за
все
эти
большие
радости
Qu'on
a
laissé
filer
qui
ne
reviendront
pas
Которых
мы
отпустили,
которые
не
вернутся.
À
ces
trains
de
la
chance
où
l'on
n'est
pas
monté
В
те
поезда
удачи,
на
которых
мы
не
ездили
Pour
le
plaisir
intense
de
leur
courir
après
За
интенсивное
удовольствие
гоняться
за
ними
À
l'éternelle
question
"si
c'était
à
refaire?"
На
вечный
вопрос
"а
нужно
ли
было
это
делать
снова?"
Sachant
très
bien
qu'au
fond,
on
ne
peut
rien
y
faire,
non
Прекрасно
понимая,
что
в
глубине
души
мы
ничего
не
можем
с
этим
поделать,
верно
Je
réponds
sans
ambages
en
regardant
les
cieux
Я
отвечаю
прямо,
глядя
на
небеса
"Je
referai
tout
pareil
mais
en
mieux"
"Я
сделаю
все
то
же
самое
снова,
но
лучше"
Je
referai
tout
pareil
mais
en
mieux
Я
сделаю
все
то
же
самое
снова,
но
лучше
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi, Erik Berchot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.