Frédéric Zeitoun - J'aimerais - traduction des paroles en allemand

J'aimerais - Frédéric Zeitountraduction en allemand




J'aimerais
Ich wünschte
J'aimerais que les points sur les i
Ich wünschte, die Punkte auf dem i
Ne soient plus jamais dans la gueule
Wären nie mehr im Rachen
J'aimerais qu'on respecte la vie, pas simplement dans un linceul
Ich wünschte, man würde das Leben respektieren, nicht nur in einem Leichentuch
J'aimerais que la mesquinerie prenne pour un temps de la hauteur
Ich wünschte, die Gemeinheit würde sich für eine Weile zurückziehen
J'aimerais que même les vieilles filles
Ich wünschte, dass selbst die alten Jungfern
Aient une nuit droit au bonheur
Eine Nacht lang Glück erfahren dürften
J'aimerais que le Père Noël n'ait pas chopé de Parkinson
Ich wünschte, der Weihnachtsmann hätte kein Parkinson bekommen
Et qu'il descende enfin du ciel
Und dass er endlich vom Himmel herabstiege
Pour voir un peu si c'est un homme
Um zu sehen, ob er ein Mann ist
Au conditionnel improbable
Im unwahrscheinlichen Konditional
J'aimerais tant et tant de choses
Ich wünschte mir so viele Dinge
Magnifiques et invraisemblables
Wundervolle und unwahrscheinliche
Comme une terre jonchée de roses
Wie eine mit Rosen übersäte Erde
À l'imparfait de tous les temps
Im Imperfekt aller Zeiten
Au futur de tous mes espoirs
In der Zukunft all meiner Hoffnungen
J'aimerais parfois juste un instant
Ich wünschte mir manchmal nur einen Moment
Un autre livre, une autre histoire
Ein anderes Buch, eine andere Geschichte
Et j'aimerais bien que l'infini ne soit pas qu'un vieux théorème
Und ich wünschte, die Unendlichkeit wäre nicht nur ein altes Theorem
Que le cancer soit interdit
Dass Krebs verboten wäre
Au moins à tous les gens qu'on aime
Zumindest für alle Menschen, die wir lieben
J'aimerais que les barres sur les T
Ich wünschte, die Striche auf den Ts
Soient en chocolat pour les gosses
Wären aus Schokolade für die Kinder
Et qu'avoir dix ans à Bombay
Und dass zehn Jahre alt sein in Bombay
Ne veuille plus dire "tais-toi et bosse"
Nicht mehr bedeuten würde "Halt den Mund und arbeite"
J'aimerais que la barbarie ne soit plus dans le dictionnaire
Ich wünschte, die Barbarei wäre nicht mehr im Wörterbuch
Qu'un nom de figue, un nom de fruit
Nur ein Feigenname, ein Fruchtname
Une douceur pour le dessert
Eine Süße zum Nachtisch
Au conditionnel improbable
Im unwahrscheinlichen Konditional
J'aimerais tant et tant de choses
Ich wünschte mir so viele Dinge
Magnifiques et invraisemblables
Wundervolle und unwahrscheinliche
Comme mettre la bêtise sur pause
Wie die Dummheit auf Pause zu setzen
À la lumière de nos passés
Im Lichte unserer Vergangenheit
Pour donner un sens à la fête
Um dem Fest einen Sinn zu geben
J'aimerais un matin colorié
Ich wünschte mir einen farbenfrohen Morgen
En vers de tous les grands poètes
In Versen aller großen Dichter
J'aimerais pour les rides au cœur des ambitieux inconsolables
Ich wünschte mir für die Falten im Herzen der unersättlichen Ehrgeizigen
Un lifting, un brin de fraîcheur
Ein Lifting, einen Hauch von Frische
Pour faire des aigris présentables
Um die Verbitterten vorzeigbar zu machen
J'aimerais que les religieux ne prêchent plus l'intolérance
Ich wünschte, die Religiösen würden nicht mehr Intoleranz predigen
Mais autant demander à Dieu d'inviter le diable en vacances
Aber das wäre so, als würde man Gott bitten, den Teufel in den Urlaub einzuladen
J'aimerais que le quotidien
Ich wünschte, der Alltag
Cette moisissure de nos toujours
Dieser Schimmel unserer Gewohnheiten
Nous ait épargné en chemin
Hätte uns auf dem Weg verschont
Que l'on s'aime encore comme au premier jour
Dass wir uns noch lieben wie am ersten Tag
Au conditionnel improbable
Im unwahrscheinlichen Konditional
J'aimerais tant et tant de choses
Ich wünschte mir so viele Dinge
Magnifiques et invraisemblables
Wundervolle und unwahrscheinliche
Comme une terre jonchée de roses
Wie eine mit Rosen übersäte Erde
Au futur du plus qu'incertain
In der Zukunft des mehr als Ungewissen
À tous les temps de l'illusoire
In allen Zeiten des Illusorischen
J'aimerais un matin magicien
Ich wünschte mir einen magischen Morgen
Juste pour le bonheur d'y croire
Nur um das Glück zu haben, daran zu glauben





Writer(s): Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi, Erik Berchot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.