Frédéric Zeitoun - La nuit porte conseil - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frédéric Zeitoun - La nuit porte conseil




La nuit porte conseil
Ночь даёт советы
A une heure du matin, après un témesta
В час ночи, после бури,
Je te quitte, c'est certain, oui c'est bien mieux comme ça
Я тебя покидаю, это точно, да, так будет лучше.
A deux heures tous comptes faits, nous deux c'est pour la vie
В два часа, подводя итоги, мы двое - это на всю жизнь,
Et je tourne et je tourne, comme un lion dans mon lit
И я ворочаюсь, как лев в своей постели.
A cinq heures quand Paris s'éveille dans la chanson
В пять часов, когда Париж просыпается под песню,
J'fais mon coming out en fixant le plafond
Я совершаю каминг-аут, глядя в потолок.
Et si j'étais homo, après tout pourquoi pas
А что, если я гей, в конце концов, почему бы и нет?
Bobo et parisien il ne me manque plus que ça
Бобо и парижанин, мне только этого и не хватает.
La nuit porte conseil
Ночь даёт советы,
Ca me fait une belle jambe
Мне от этого не легче,
Quand je zone au réveil avec les mains qui tremblent
Когда я брожу по квартире, проснувшись с дрожащими руками.
Elle peut se les garder
Она может оставить их себе,
Tous ses maudits conseils
Все эти проклятые советы.
Que cette putain de nuit m'apporte le sommeil
Пусть эта чертова ночь принесет мне сон.
Tous les vrais insomniaques sauront de quoi je parle
Все настоящие бессонницы знают, о чем я говорю.
Les programmes de télé, la nuit, c'est formidable
Телепрограммы ночью - это просто потрясающе.
Le cri de la baleine est vraiment déchirant
Крик кита действительно душераздирающ,
Lorsqu'elle se sait trompée par un gros éléphant
Когда она понимает, что ее обманул большой слон.
Sur Arte c'est toujours le même documentaire
На Arte всегда один и тот же документальный фильм,
Des images en couleurs sur les vacances d'Hitler
ЦВЕТНЫЕ кадры о каникулах Гитлера.
Adolphe à la montagne ou Adolphe à la plage
Адольф в горах или Адольф на пляже,
La seconde guerre mondiale fait toujours des ravages
Вторая мировая война до сих пор сеет хаос.
La nuit porte conseil
Ночь даёт советы,
Ca me fait une belle jambe
Мне от этого не легче,
Je n'ai pas fermé l'œil mais j'ai repeint la chambre
Я не сомкнул глаз, но перекрасил спальню.
J'ai brûlé l'oreiller, menacé le réveil
Я сжег подушку, угрожал будильнику,
Que cette putain de nuit m'apporte le sommeil
Пусть эта чертова ночь принесет мне сон.
Je n'sais plus à quelle heure le soleil s'est levé
Я уже не знаю, во сколько взошло солнце,
Mais quand j'ai entendu le vieux coq chanter
Но когда я услышал пение старого петуха,
J'ai pensé illico à ce chanteur d'amour
Я сразу же подумал об этом певце любви,
Qui me poursuit sans cesse et le nuit et le jour
Который преследует меня постоянно, днем и ночью.
J'ai taillé mon crayon j'ai ouvert mon cahier
Я заточил карандаш, открыл тетрадь,
J'ai écrit sa chanson, trois refrains deux couplets
Я написал его песню, три припева, два куплета,
Une histoire très banale bonne à dormir debout
Банальная история, которая усыпит кого угодно,
Et pourtant même assis, j'ai pas dormi du tout
И все же, даже сидя, я совсем не спал.
La nuit porte conseil
Ночь даёт советы,
J'hurlais à perdre haleine
Я кричал до потери голоса,
Mais ma voix se perdait dans le chant des sirènes
Но мой голос тонул в пении сирен.
Toutes ces lumières bleues
Все эти голубые огни,
Ces blouses en avalanche
Эти халаты лавиной,
J'ai pensé il n'y a pas que mes nuits qui soient blanches
Я подумал, что не только мои ночи бывают белыми.
La nuit porte conseil
Ночь даёт советы,
Mais elle m'a rendu dingue
Но она свела меня с ума.
Le médecin est formel, je n'ai plus rien à craindre
Врач непреклонен, мне больше нечего бояться.
Grâce à la camisole
Благодаря смирительной рубашке,
Il a pu me piquer
Он смог сделать мне укол,
Et je dors et je dors depuis à poings fermés
И я сплю, и сплю с тех пор крепким сном.





Writer(s): Patrick Lemaitre, Frederic Zeitoun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.