Frédéric Zeitoun - La vie sur son visage - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frédéric Zeitoun - La vie sur son visage




Il a la vie sur son visage
У него на лице жизнь
Une existence à livre ouvert
Существование с открытой книгой
Même si ses rides n'ont plus d'âge
Даже если его морщины уже не имеют возраста
Il a une gueule d'enfer
У него адский рот
J'ai vu dans ses yeux délavés
Я видел в ее выцветших глазах
Tant de bienveillance et d'amour
Столько заботы и любви
Une leçon d'humanité
Урок человечности
Qui guide mes choix chaque jour
Который направляет мой выбор каждый день
Chaque sillon sur sa figure
Каждая борозда на ее фигуре
Chante une époque de sa vie
Поет об одной эпохе своей жизни
Si l'on voit qu'elle a été dure
Если мы увидим, что ей было тяжело
On comprend surtout qu'il a ri
В основном мы понимаем, что он смеялся
Aux coins de ses yeux, la malice
В уголках его глаз затаилась злоба
A griffé quelques pattes d'oie
Поцарапал несколько гусиных лапок
Et j'aime lorsque son front se plisse
И мне нравится, когда его лоб морщится
Cherchant un nom qu'il ne trouve pas
Ищу имя, которое он не может найти
Il a la vie sur son visage
У него на лице жизнь
De la grisaille de ses tempes
От седины на его висках
Aux creux de ses rides sans âge
В впадинах его нестареющих морщин
C'est près d'un siècle qui me contemple
Это почти столетие, которое созерцает меня
J'ai pris dans ses yeux délavés
Я заглянул в его выцветшие глаза
Tant de force et tant de confiance
Столько силы и столько уверенности
Qu'à chaque moment partagé
Что в каждый разделяемый момент
Je prends conscience de ma chance
Я осознаю свою удачу
S'il n'a pas fait de longues études
Если он не получил длительного образования
Il est diplômé de la rue
Он окончил с улицы
Sortit major dans les coups rudes
Вышел майор в резких ударах
De tant de combats à mains nues
Из-за стольких боев голыми руками
Il connaît de la chose humaine
Он знает о человеческих вещах
Ses vilénies et ses grandeurs
Его злодеяния и величие
Même au vent mauvais de Verlaine
Даже при злом ветре Верлена
Il garde encore de la hauteur
Он все еще держит высоту
Il a la vie sur le visage
У него на лице жизнь
Tant de soleil sous les paupières
Так много солнца под веками,
Rapporté de tant de voyages
Привезенный из стольких путешествий
Que l'on devine imaginaires
Пусть угадают воображаемые
S'il a le sourire des enfants
Если у него детская улыбка
Quelques dents manquant à l'appel
Несколько зубов, отсутствующих на звонке
Il joue comme eux de temps en temps
Время от времени он играет так же, как они
À s'évader loin du réel
Сбежать подальше от реального
J'ai toujours eu pour les anciens
Я всегда был за старых
Et des égards et du respect
И уважения и уважения
Mais le mot "vieux" ne rime à rien
Но слово "старый" ни к чему не рифмуется
Rien depuis que je le connais
Ничего с тех пор, как я его знал
Je pourrais même à l'écouter
Я мог бы даже послушать его
Finir par le croire éternel
В конце концов, поверить в это навсегда
Tant, je n'ose m'imaginer
Так много, я не смею себе представить
Un jour sans sa voix qui m'appelle
Однажды без его голоса, зовущего меня
Il a la vie sur son visage
У него на лице жизнь
Une existence à livre ouvert
Существование с открытой книгой
C'est chez lui, les soirs de naufrage,
Это его дом в дни кораблекрушения,
Que je reviens pour toucher terre
Что я возвращаюсь, чтобы коснуться земли
Il est mon tout, il est mon sage
Он мое все, он мой мудрец
C'est ma boussole et mon repère
Это мой компас и ориентир
Je l'aime chaque jour d'avantage
Я люблю его с каждым днем, приносящим пользу
Moins que demain et plus qu'hier
Меньше, чем завтра, и больше, чем вчера
Il est mon tout, il est mon sage
Он мое все, он мой мудрец
C'est ma boussole et mon repère
Это мой компас и ориентир
Je l'aime chaque jour d'avantage
Я люблю его с каждым днем, приносящим пользу
Moins que demain et plus qu'hier
Меньше, чем завтра, и больше, чем вчера





Writer(s): Yves Duteil, Frederic Zeitoun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.