Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps de ne rien faire
Die Zeit, nichts zu tun
Compétitions
performances
Wettbewerbe
und
Leistungen
Le
tempo
et
la
cadence
Das
Tempo
und
die
Kadenz
Et
tout
au
bout
de
tout
ça
Und
am
Ende
von
alledem
Une
médaille
en
chocolat
Eine
Schokoladenmedaille
Objectifs
et
feuille
de
route
Ziele
und
Fahrplan
Le
sommeil
en
goutte
à
goutte
Schlaf
in
Tröpfchen
Jeter
tout,
l'eau
et
les
fleurs
Alles
wegwerfen,
Wasser
und
Blumen
Dans
un
dernier
bras
d'honneur
In
einer
letzten
Ehrenbezeugung
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Es
ist
höchste
Zeit,
nichts
zu
tun
De
laisser
battre
nos
paupières
Unsere
Augenlider
schlagen
zu
lassen
Urgent
de
remettre
à
demain
Dringend,
auf
morgen
zu
verschieben
Les
pesanteurs
du
quotidien
Die
Schwere
des
Alltags
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Es
ist
höchste
Zeit,
nichts
zu
tun
De
laisser
nos
montres
en
jachère
Unsere
Uhren
brach
liegen
zu
lassen
Offrir
à
nos
corps
alanguis
Unseren
erschlafften
Körpern
Un
goût
de
paresse
infinie
Einen
Geschmack
unendlicher
Faulheit
zu
geben
Tant
de
vies
à
s'étourdir
So
viele
Leben,
um
sich
zu
betäuben
Tant
d'efforts
pour
ne
rien
dire
So
viele
Anstrengungen,
um
nichts
zu
sagen
La
dictature
du
boulot
Die
Diktatur
der
Arbeit
Et
l'infarctus
en
cadeau
Und
der
Herzinfarkt
als
Geschenk
Dans
un
ascenseur
social
In
einem
sozialen
Aufzug
Gare
au
malaise
vagal
Achtung
vor
vagalem
Unwohlsein
Plus
le
vide
est
abyssal
Je
größer
die
Leere
ist
Et
plus
la
chute
est
brutale
Desto
brutaler
ist
der
Fall
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Es
ist
höchste
Zeit,
nichts
zu
tun
Hormis
des
siestes
salutaires
Außer
heilsamen
Nickerchen
Pour
mieux
retrouver
le
chemin
Um
den
Weg
besser
wiederzufinden
De
nos
désirs
sous
le
satin
Unserer
Begierden
unter
dem
Satin,
meine
Liebste
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Es
ist
höchste
Zeit,
nichts
zu
tun
Grasses
matinées
réglementaires
Vorgeschriebene
lange
Morgen
L'avenir
est
évidemment
Die
Zukunft
gehört
offensichtlich
A
ceux
qui
vivent
plus
longtemps
Denen,
die
länger
leben
Cette
chanson
m'a
épuisé
Dieses
Lied
hat
mich
erschöpft
Il
faut
que
j'aille
me
reposer
Ich
muss
mich
ausruhen
gehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi, Gerard Salmieri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.