Frédéric Zeitoun - Parenthèse - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frédéric Zeitoun - Parenthèse




Je nous revois à cette table
Я увижу нас снова за этим столом
Deux vies rangées et presque stables
Две аккуратные и почти стабильные жизни
De confidences en doux fous rires
От уверений до сладкого смеха
J'avoue, je n'ai rien vu venir
Признаюсь, я ничего не ожидал
Deux grains de folie vulnérables
Два уязвимых зерна безумия
Tellement différents, mais semblables
Такие разные, но похожие
Et puis dans l'air, ce sentiment
А потом в воздухе это чувство
D'avoir réveillé un volcan
За то, что разбудил вулкан
Alors ouvrir une parenthèse
Итак, откройте скобку
Comme on marche le long des falaises
Когда мы идем по скалам
En se foutant bien du danger
Наплевав на опасность
Préférer le risque aux regrets
Предпочитать риск сожалениям
Alors ouvrir une parenthèse
Итак, откройте скобку
Un peu maladroit, mal à l'aise
Немного неловко, неудобно
Puisque la vie est bien foutue
Поскольку жизнь испорчена
Prendre un pari sur l'inconnu
Делать ставку на неизвестное
De loin en loin, en pointillés
Издалека и издалека, пунктиром
On a appris à se manquer
Мы научились скучать друг по другу
Au plus fort des feux de l'enfer
В разгар адского пламени
Nos cœurs n'ont pas fait marche arrière
Наши сердца не отступили
On a joué à la marelle
Мы играли в классики
Et si souvent gagné le ciel
И так часто завоевывал небеса
De halls d'hôtels en quais de gares
От вестибюлей отелей до платформ вокзалов
Elle s'est imposée notre histoire
Она навязала себе нашу историю
Alors ouvrir une parenthèse
Итак, откройте скобку
Comme on marche le long des falaises
Когда мы идем по скалам
En se foutant bien du danger
Наплевав на опасность
Préférer le risque aux regrets
Предпочитать риск сожалениям
Alors ouvrir une parenthèse
Итак, откройте скобку
Un peu maladroit, mal à l'aise
Немного неловко, неудобно
Puisque la vie est bien foutue
Поскольку жизнь испорчена
Prendre un pari sur l'inconnu
Делать ставку на неизвестное
Alors ouvrir une parenthèse
Итак, откройте скобку
À marcher tout au long des falaises
Чтобы пройти весь путь по скалам
J'ai vaincu ma peur du vertige
Я преодолел свой страх перед головокружением
C'est mon cœur seul qui me dirige
Только мое сердце руководит мной
J'ai vaincu ma peur du vertige
Я преодолел свой страх перед головокружением
C'est mon cœur seul qui me dirige
Только мое сердце руководит мной





Writer(s): Michel Fugain, Frederic Zeitoun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.