Fu feat. Kaen, DemiaDoberman, Pono, Peja & Koras - Kadry Pamięci (feat. Kaen, DemiaDoberman, Pono, Peja & Koras) - traduction des paroles en allemand

Kadry Pamięci (feat. Kaen, DemiaDoberman, Pono, Peja & Koras) - Kaen , Pono , Fu , Peja traduction en allemand




Kadry Pamięci (feat. Kaen, DemiaDoberman, Pono, Peja & Koras)
Erinnerungsbilder (feat. Kaen, DemiaDoberman, Pono, Peja & Koras)
Mam w sobie cień co zasłania każda z ran
Ich trage einen Schatten in mir, der jede Wunde verdeckt
Choć byłem wśród bliskich zawsze czułem się sam
Obwohl ich unter Nahestehenden war, fühlte ich mich immer allein
Kadry ze wspomnień grzebią mnie w nich co noc
Bilder aus Erinnerungen sie begraben mich jede Nacht darin
Przemoc z przeszłości to ogień na mój stos
Gewalt aus der Vergangenheit ist das Feuer auf meinem Scheiterhaufen
Mamy tu do powiedzenia tobie coś
Wir haben dir hier etwas zu sagen
O tym ze czasami dusza cierpi
Darüber, dass die Seele manchmal leidet
O tym że za wiele było ciernic
Darüber, dass es zu viele Dornen gab
O tym że za wiele było cierni
Darüber, dass es zu viele Dornen gab
Mamy tu do powiedzenia tobie coś
Wir haben dir hier etwas zu sagen
Zabijanie to samego siebie
Sich selbst zu töten, das ist es
Kiedy życie kierowane gniewem
Wenn das Leben von Wut geleitet wird
Kiedy życie kierowane gniewem
Wenn das Leben von Wut geleitet wird
Dzieciakowi temu było przykro gdy
Dem Kind tat es leid, als
Jego dzieciaki witały śmiechem
Seine Altersgenossen ihn mit Gelächter begrüßten
Pogodzony był ze stresem
Er hatte sich mit dem Stress abgefunden
Ale w głowie nasilał się defekt
Aber im Kopf verschlimmerte sich ein Defekt
Dzieciakowi temu było przykro gdy
Dem Kind tat es leid, als
Awantury w domu były dniami
Streitigkeiten zu Hause an der Tagesordnung waren
Tymi tu nocami, ty mi tu nie łzawisz
In diesen Nächten hier, du weinst mir hier nicht
Mówił to do siebie po to żeby się nie zabić
Das sagte er zu sich selbst, um sich nicht umzubringen
Wiedział ze siłę daje towar ten
Er wusste, dass dieser Stoff ihm Kraft gab
Młody, wychudzony mówi: dosyp więcej
Jung, abgemagert, sagt er: Gib mehr dazu
To dla niego nowa tu metoda
Das ist für ihn eine neue Methode hier
Ile by nie było to niedosyt jeszcze
Egal wie viel es war, es war nie genug
Czuje ze po lodzie idzie boso
Er fühlt, dass er barfuß über Eis geht
Czuje ze zamyka się ta krypta
Er fühlt, wie sich diese Gruft schließt
W głowie robi się za duży kocioł
Im Kopf wird der Kessel zu groß
Przegranego jego życia wizja
Die Vision seines gescheiterten Lebens
Jego życie wali się
Sein Leben bricht zusammen
Nikogo nie obchodzi to ze dzieciakowi to potrzeba dłoni
Niemanden kümmert es, dass das Kind eine Hand braucht
Która mu pomoże
Die ihm hilft
Bo niestety wiele złego zaprowadza jego do niewoli
Denn leider führt ihn viel Schlechtes in die Gefangenschaft
On bierze leki żeby zobaczyli ze wiele bólu w sobie ma
Er nimmt Medikamente, damit sie sehen, wie viel Schmerz er in sich trägt
Robi się senny
Er wird schläfrig
Nie wiadomo czemu jego nie zabiły leki
Es ist nicht bekannt, warum ihn die Medikamente nicht getötet haben
Czemu wybudzony
Warum er aufgewacht ist
Za to Bogu dzięki
Dafür sei Gott gedankt
Słuchaj teraz opowieści o dzieciaku, który przeżył piekło
Hör dir jetzt die Geschichte eines Kindes an, das die Hölle erlebt hat
W jego pamięci się to mieści, cała przeszłość
In seiner Erinnerung findet das Platz, die ganze Vergangenheit
Psychiczny terror
Psychischer Terror
Młodość pełna nienawiści
Eine Jugend voller Hass
Domowe ciepło chora wściekłość
Häusliche Wärme kranke Wut
W głowie same niedojrzałe myśli
Im Kopf nur unreife Gedanken
A przed oczami dziwna skryta ciemność
Und vor den Augen eine seltsame, verborgene Dunkelheit
Młoda dusza zawiedziona
Eine junge, enttäuschte Seele
I cierpł przez to na bezsenność
Und litt deswegen an Schlaflosigkeit
Młody chłopak ma marzenia, pogodę ducha, własną pewność
Ein junger Kerl hat Träume, Heiterkeit, eigenes Selbstvertrauen
Miał nad sobą on złego oprawce
Er hatte einen bösen Peiniger über sich
Dostawał w pierd czarnym kablem
Er bekam Schläge mit einem schwarzen Kabel
Miał ojca-skurw który na nim się wyżywał
Er hatte einen Vater-Arschloch, der sich an ihm ausließ
Nie traktował go jak syna
Er behandelte ihn nicht wie einen Sohn
Tajem nicę w sobie skrywał
Er verbarg ein Geheimnis in sich
Tatuaże miał na rękach
Er hatte Tattoos auf den Händen
Surowy człowiek, stara recydywa
Ein harter Mann, ein alter Rückfälliger
Cała młodość to męka
Die ganze Jugend eine Qual
W końcu tego nie wytrzymał
Schließlich hielt er es nicht mehr aus
Miał argumentów sporo
Er hatte viele Argumente
Postawił wszystko na jedną kartę
Er setzte alles auf eine Karte
Wyszedł z nim na solo
Er trat allein gegen ihn an
I pokazał ze ma honor
Und zeigte, dass er Ehre hat
Tym razem wygrał z nim ostatnia walkę
Diesmal gewann er den letzten Kampf gegen ihn
Mam w sobie cień co zasłania każda z ran
Ich trage einen Schatten in mir, der jede Wunde verdeckt
Choć byłem wśród bliskich zawsze czułem się sam
Obwohl ich unter Nahestehenden war, fühlte ich mich immer allein
Kadry ze wspomnień grzebie mnie w nich co noc
Bilder aus Erinnerungen sie begraben mich jede Nacht darin
Przemoc z przeszłości to ogień na mój stos
Gewalt aus der Vergangenheit ist das Feuer auf meinem Scheiterhaufen
Mam w sobie cierń co zasłania każda z ran
Ich trage einen Dorn in mir, der jede Wunde verdeckt
Choć byłem wśród bliskich zawsze czułem się sam
Obwohl ich unter Nahestehenden war, fühlte ich mich immer allein
Kadry ze wspomnień grzebie mnie w nich co noc
Bilder aus Erinnerungen sie begraben mich jede Nacht darin
Przemoc z przeszłości to ogień na mój stos
Gewalt aus der Vergangenheit ist das Feuer auf meinem Scheiterhaufen
Ta, dzieciak miał pasję wyraźnie zarysowaną
Ja, das Kind hatte eine klar umrissene Leidenschaft
W pewnym momencie chorobę zdiagnozowaną
Irgendwann wurde eine Krankheit diagnostiziert
Mimo to co sobotę rano urywał się z kojca
Trotzdem haute er jeden Samstagmorgen aus dem Laufstall ab
Choć wiedział, że znów dostanie za to od ojca
Obwohl er wusste, dass er dafür wieder vom Vater was kriegen würde
Przed wschodem słońca co rano w sobotę
Vor Sonnenaufgang jeden Samstagmorgen
Obmyślany plan jak poradzić sobie z błotem
Ein ausgeklügelter Plan, wie er mit dem Dreck fertig wird
Co potem to już wiadomo - kolejny wpier
Was danach kam, ist bekannt die nächste Tracht Prügel
Mimo to znów ruszał w wyprawę kolejną
Trotzdem brach er wieder zu einer neuen Expedition auf
Przez to rosła w nim tylko determinacja
Dadurch wuchs in ihm nur die Entschlossenheit
Nie obchodziło go to, że ojca jest racja
Es kümmerte ihn nicht, dass der Vater Recht hatte
Na wakacjach był za karę z stamtąd nie mógł
In den Ferien war er zur Strafe dort und konnte nicht
Uciec spierdalanie z domu dzieciak zmienił w sztukę
Weglaufen, das Abhauen von zu Hause verwandelte das Kind in eine Kunst
Mijały lata przyszły wyniki kontrolne
Jahre vergingen, die Kontrollergebnisse kamen
Gdy ojciec badał to, dzieciak myślał, że pierdolnie
Als der Vater das untersuchte, dachte das Kind, es dreht durch
Po chorobie nie ma śladu tak kombinował, że
Von der Krankheit keine Spur, er trickste so, dass
Zapomniała o nim nawet choroba
Sogar die Krankheit ihn vergaß
Ty pobiłeś mu matkę, pobiłeś mu brata z czasem też
Du hast seine Mutter geschlagen, seinen Bruder mit der Zeit auch
Małolat poczuł rękę kata tata, niezła analogia do nawijki Fusznika
Der Kleine spürte die Hand des Henkers, Papa, keine schlechte Analogie zu Fuszniks Rap
Młody nawet nie krzyczał z chaty chciał zrobić wypad
Der Junge schrie nicht einmal, er wollte aus dem Haus abhauen
Każdego wieczora ten sam koncert z ojcem, zalewane noce
Jeden Abend dasselbe Konzert mit dem Vater, durchzechte Nächte
Bełkot, tajemnice mroczne, wujkowie i ciocie
Gestammel, dunkle Geheimnisse, Onkel und Tanten
Karykaturalne mordy, ostre serfowanie w oceanie pełnym gołdy
Karikaturhafte Fratzen, hartes Surfen in einem Ozean voller Wodka
Skazany na chorobę taki kod genetyczny DDA zaburzenia, faza zła
Verurteilt zur Krankheit, so ein genetischer Code, EKA-Störungen, schlechte Phase
Z czasem czynił ruchy by wydostać się z szamba DDA dla
Mit der Zeit unternahm er Schritte, um aus der Jauchegrube zu entkommen, EKA für
Normalnych ludzi wariat, przystosowany do życia w ciężkich
Normale Leute ein Verrückter, angepasst an das Leben unter schweren
Warunkach nie potrafił przystosować się do norm- to go wkurwia,
Bedingungen, konnte sich nicht an Normen anpassen - das pisst ihn an,
Wciąż pamiętał ostatnie starcie ze starym, był zbyt schorowany
Er erinnerte sich noch an den letzten Kampf mit dem Alten, er war zu krank
, Słaby, zjechał na plejardy .
, schwach, er stürzte total ab.
Jak ważne jest poznać samego siebie zrozumieć
Wie wichtig es ist, sich selbst zu kennen, zu verstehen
Mechanizm, odnaleźć sens, przyczyna, skutek,
Den Mechanismus, den Sinn zu finden, Ursache, Wirkung,
Reakcja dzisiejszych zachowań odbiciem przeszłości jest
Die Reaktion heutigen Verhaltens ist ein Spiegelbild der Vergangenheit
I choć to nie my mamy wpływ na negatyw, który wywołuje
Und obwohl nicht wir Einfluss auf das Negativ haben, das auslöst
Z dzieciństwa trauma ale ponosimy konsekwencje za
Das Kindheitstrauma, aber wir tragen die Konsequenzen für
Czymś zimna krew zew Dalajlama .
Irgendetwas, Kaltblütigkeit, der Ruf des Dalai Lama.
Jaka strata poczucie wartości budować bez wsparcia rodziców
Welch ein Verlust, Selbstwertgefühl ohne Unterstützung der Eltern aufzubauen
Równowaga oparta na adaptacji rówieśników
Gleichgewicht basierend auf der Anpassung an Gleichaltrige
Buntu lata to nie ja byłem, to mój awatar od małolata obronny
Die Jahre des Aufstands, das war nicht ich, das war mein Avatar, seit klein auf ein Abwehr-
Mechanizm na zło tego świata dopiero 100% nie znajdziesz w tych rapach
Mechanismus gegen das Böse dieser Welt, die 100% findest du nicht in diesen Raps
I płynę bo się nauczyłem i uczę i darzę uczuciem i żyje
Und ich fließe, weil ich gelernt habe und lerne und Gefühl hege und lebe
Wspieram chwalę bezpieczeństwa daję poczucie, nie
Ich unterstütze, lobe, gebe ein Gefühl der Sicherheit, nicht
Kryję dzisiaj emocji ale wciąż uczę się być ich panem
Verberge ich heute Emotionen, aber ich lerne immer noch, ihr Herr zu sein
I życzę by nasze dzieci nigdy nie zostały same
Und ich wünsche, dass unsere Kinder niemals allein gelassen werden
Mam w sobie cierń co zasłania każda z ran
Ich trage einen Dorn in mir, der jede Wunde verdeckt
Choć byłem wśród bliskich zawsze czułem się sam
Obwohl ich unter Nahestehenden war, fühlte ich mich immer allein
Kadry ze wspomnień grzebią mnie w nich co noc
Bilder aus Erinnerungen sie begraben mich jede Nacht darin
Przemoc z przeszłości to ogień na mój stos
Gewalt aus der Vergangenheit ist das Feuer auf meinem Scheiterhaufen





Writer(s): Lukasz Gawel, Marcin Korczak, Rafal Poniedzielski, Kamil Pisarski, Ryszard Andrzejewski, Dawid Starejki, Daniel Warakomski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.