Fuat Guner - Sakladım Hayalleri - traduction des paroles en allemand

Sakladım Hayalleri - Fuat Gunertraduction en allemand




Sakladım Hayalleri
Ich habe die Träume aufbewahrt
Aşk yorgun, gün suskun
Die Liebe ist müde, der Tag ist stumm
İçimde dinmeyen acı, sen yoksun yanımda
In mir unaufhörlicher Schmerz, du bist nicht an meiner Seite
Aşk yorgun, dün solgun
Die Liebe ist müde, das Gestern ist verblasst
İçimde bitmeyen sızı, sen yoksun yanımda
In mir endloser Schmerz, du bist nicht an meiner Seite
Günler geçer, gider, hep bur'dayım
Tage vergehen, ziehen dahin, ich bin immer hier
Gecelerdir sensiz girdaptayım
Seit Nächten bin ich ohne dich in einem Strudel
Gittiğin günden beri sakladım hayalleri
Seit dem Tag, an dem du gingst, habe ich die Träume aufbewahrt
Dön geri, gerçek olsun
Komm zurück, damit sie wahr werden
Dön geri, ruhum hayat bulsun
Komm zurück, damit meine Seele Leben findet
Ah, ah
Ah, ah
Unutmak kolay olsa dökülen göz yaşlarım sabaha dinerdi biraz
Wäre Vergessen einfach, würden meine vergossenen Tränen bis zum Morgen ein wenig nachlassen
Kendimi sorguladım bu aşk bitti demeden
Ich habe mich selbst hinterfragt, bevor ich sagte, diese Liebe sei vorbei
Neden dedim, uzakta düşün biraz
Ich sagte 'Warum', denk in der Ferne ein wenig nach
Aşk yorgun, gün suskun
Die Liebe ist müde, der Tag ist stumm
İçimde dinmeyen acı, sen yoksun yanımda
In mir unaufhörlicher Schmerz, du bist nicht an meiner Seite
Günler geçer, gider, hep bur'dayım
Tage vergehen, ziehen dahin, ich bin immer hier
Gecelerdir sensiz girdaptayım
Seit Nächten bin ich ohne dich in einem Strudel
Gittiğin günden beri sakladım hayalleri
Seit dem Tag, an dem du gingst, habe ich die Träume aufbewahrt
Dön geri, gerçek olsun
Komm zurück, damit sie wahr werden
Dön geri, ruhum hayat bulsun
Komm zurück, damit meine Seele Leben findet
Ah, ah
Ah, ah
Unutmak kolay olsa dökülen göz yaşlarım sabaha dinerdi biraz
Wäre Vergessen einfach, würden meine vergossenen Tränen bis zum Morgen ein wenig nachlassen
Kendimi sorguladım bu aşk bitti demeden
Ich habe mich selbst hinterfragt, bevor ich sagte, diese Liebe sei vorbei
Neden dedim, uzakta düşün biraz
Ich sagte 'Warum', denk in der Ferne ein wenig nach





Writer(s): Ipek Iyier, Tolga Sayit Kilic, Fuat Aziz Guner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.