Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
this
is
what
it's
be
like?
So
ist
es
also?
Everything
bathed
in
a
harsh
bright
light?
Alles
in
grelles,
helles
Licht
getaucht?
Things
look
slightly
askew.
Die
Dinge
wirken
leicht
schief.
Surging
emotions
obscures
the
view.
Wogende
Gefühle
trüben
den
Blick.
Reaching
out
for
something
to
hold.
Nach
etwas
zum
Festhalten
greifen.
Slow
motion
realities
starts
to
unfold.
Zeitlupen-Wirklichkeiten
beginnen
sich
zu
entfalten.
It's
all
strangely
serene.
Es
ist
alles
seltsam
ruhig.
A
white
pulse
made
out
of
screams.
Ein
weißer
Puls
aus
Schreien.
Life
is
so
fleeting,
why
make
it
less?
Das
Leben
ist
so
flüchtig,
warum
es
schmälern?
Endless
potential,
bottomless
regret.
Endloses
Potenzial,
bodenloses
Bedauern.
Why
is
the
impact
so
immense?
Warum
ist
die
Wucht
so
gewaltig?
Maybe
because
I
worry
it
could
have
been
me
instead.
Vielleicht,
weil
ich
fürchte,
ich
hätte
es
stattdessen
sein
können.
One
day
soon
we'll
catch
up
again.
Eines
Tages
bald
treffen
wir
uns
wieder.
Awkward
words
with
forgotten
friends.
Unbeholfene
Worte
mit
vergessenen
Freunden.
Now
just
flashes
on
the
screen.
Jetzt
nur
noch
Blitze
auf
dem
Bildschirm.
Why
is
the
past
so
pristine?
Warum
ist
die
Vergangenheit
so
makellos?
Condolences
are
sputtered
and
meek.
Beileidsbekundungen,
gestammelt
und
zaghaft.
But
more
at
hand
than
the
answers
wee
seek.
Aber
greifbarer
als
die
Antworten,
die
wir
suchen.
The
floor
drops
out
at
the
brink.
Der
Boden
bricht
am
Abgrund
weg.
The
brightest
stars
start
to
sink.
Die
hellsten
Sterne
beginnen
zu
sinken.
Life
is
so
fleeting,
why
make
it
less?
Das
Leben
ist
so
flüchtig,
warum
es
schmälern?
Endless
potential,
bottomless
regret.
Endloses
Potenzial,
bodenloses
Bedauern.
Why
is
the
impact
so
immense?
Warum
ist
die
Wucht
so
gewaltig?
Maybe
because
I
worry
it
could
have
been
me
instead.
Vielleicht,
weil
ich
fürchte,
ich
hätte
es
stattdessen
sein
können.
It's
always
on
my
conscience.
Es
lastet
ständig
auf
meinem
Gewissen.
It
all
weighs
on
my
conscience.
Alles
lastet
schwer
auf
meinem
Gewissen.
It
all
plays
on
the
conscience.
Alles
zerrt
am
Gewissen.
Life
is
so
fleeting,
why
make
it
less?
Das
Leben
ist
so
flüchtig,
warum
es
schmälern?
Endless
potential,
bottomless
regret.
Endloses
Potenzial,
bodenloses
Bedauern.
Why
is
the
impact
so
immense?
Warum
ist
die
Wucht
so
gewaltig?
Maybe
because
I
worry
it
could
have
been
me
instead.
Vielleicht,
weil
ich
fürchte,
ich
hätte
es
stattdessen
sein
können.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sandy Miranda, Benjamin Peter Warden Cook, Paul Jonah Falco, Joshua Elliot Zucker, Damian Abraham, Michael Ian Haliechuk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.