Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Aguilillo
Der kleine Adler
Donde
me
la
pinten
brinco,
y
en
cualquier
mecate
tiendo
Wo
immer
man
mir
die
Bühne
bereitet,
springe
ich,
und
auf
jedem
Seil
tanze
ich.
Y
no
se
pongan
al
brinco,
tampoco
la
hagan
de
pleito
Und
werdet
nicht
frech,
fangt
auch
keinen
Streit
an.
Me
atengo
a
mis
pantalones,
no
me
atengo
a
los
ajenos
Ich
verlasse
mich
auf
mich
selbst,
nicht
auf
Fremde.
A
la
buena
soy
amigo,
me
gusta
jalar
parejo,
Im
Guten
bin
ich
ein
Freund,
ich
ziehe
gerne
am
gleichen
Strang.
Ya
lo
dije
soy
amigo,
mas
de
nadie
soy
conejo,
Ich
sagte
es
schon,
ich
bin
ein
Freund,
aber
von
niemandem
der
Dumme.
Me
cuentearan
como
a
todos,
pero
cuando
van,
yo
vengo
Man
wird
mir
wie
allen
Märchen
erzählen,
aber
wenn
sie
gehen,
komme
ich
schon
zurück.
El
que
se
junta
conmigo,
ni
en
su
casa
lo
regañan
Wer
mit
mir
geht,
wird
nicht
mal
zu
Hause
gerügt.
A
mi
no
me
espanta
el
sueño,
mucho
menos
la
calaca
Mich
schreckt
der
Schlaf
nicht,
und
der
Tod
schon
gar
nicht.
Y
al
que
no
le
guste
el
guste,
que
monte
en
pelo
y
se
vaya
Und
wem
das
nicht
passt,
der
soll
ungesattelt
reiten
und
verschwinden.
Amigos
son
muy
poquitos,
por
eso
muy
pocos
tengo
Freunde
sind
sehr
wenige,
darum
habe
ich
nur
wenige.
Y
no
es
porque
sea
orgulloso,
se
bien
a
lo
que
me
atengo
Und
das
ist
nicht,
weil
ich
stolz
bin,
ich
weiß
wohl,
worauf
ich
mich
verlasse.
Muchos
te
buscan
la
cara,
solo
cuando
traes
dinero
Viele
suchen
deine
Nähe,
nur
wenn
du
Geld
hast.
No
acostumbro
a
dar
mi
nombre,
tampoco
mis
apellidos,
Ich
pflege
nicht
meinen
Namen
zu
nennen,
auch
nicht
meine
Nachnamen.
La
gente
que
me
conoce,
me
apodan
EL
Aguilillo
Die
Leute,
die
mich
kennen,
nennen
mich
den
kleinen
Adler.
Porque
mato
a
las
culebras,
que
cruzan
por
mi
camino
Weil
ich
die
Schlangen
töte,
die
meinen
Weg
kreuzen.
El
día,
que
yo
me
muera,
que
suenen
las
metralletas
An
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe,
sollen
die
Maschinengewehre
dröhnen.
Que
sepan
que
ha
muerto
el
gallo,
que
cantaba
donde
quiera
Damit
sie
wissen,
dass
der
Hahn
gestorben
ist,
der
sang,
wo
immer
er
wollte.
Y
en
vez
de
que
se
oiga
llanto,
que
se
oiga
la
balacera
Und
statt
dass
man
Weinen
hört,
soll
man
die
Schießerei
hören.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.