Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
だいだい色
そしてピンク
咲いている花が
Orange
und
dann
Pink,
die
Blumen,
die
blühen
まぶしいと感じるなんて
しょうがないのかい?
Ist
es
normal,
dass
sie
mich
so
blenden?
平凡な日々にもちょっと好感を持って
Selbst
an
gewöhnlichen
Tagen
spüre
ich
ein
wenig
Zuneigung
毎回の景色にだって
愛着が湧いた
Und
selbst
die
alltägliche
Szenerie
gewinnt
meine
Zärtlichkeit
あの角を曲がっても
消えないでよ
消えないでよ
Bieg
um
die
Ecke,
aber
verschwinde
nicht,
verschwinde
nicht
上空に線を描いた飛行機雲が
Ein
Kondensstreifen
am
Himmel
zieht
seine
Linie,
僕が向かう方向と垂直になった
genau
senkrecht
zu
der
Richtung,
in
die
ich
gehe
だんだんと線がかすんで曲線になった
Langsam
verblasst
die
Linie
und
wird
zur
Kurve
何軒か隣の犬が僕を見つけて
Der
Hund
ein
paar
Häuser
weiter
bemerkt
mich,
すり寄ってくるのはちょっと面倒だったり
und
sein
Anschmiegen
ist
manchmal
ein
wenig
lästig
あの角を曲がっても
消えないでよ
消えないでよ
Bieg
um
die
Ecke,
aber
verschwinde
nicht,
verschwinde
nicht
駆け出した自転車は
いつまでも
追いつけないよ
Das
Fahrrad,
das
davonrast,
kann
ich
niemals
einholen
そういえばいつか語ってくれた話の
Übrigens,
die
Fortsetzung
der
Geschichte,
die
du
mir
einmal
erzählt
hast,
続きはこの間
人から聞いてしまったよ
habe
ich
neulich
von
jemand
anderem
gehört
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom Morgan, Nic Dalton
Album
TEENAGER
date de sortie
23-01-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.