Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sakuranamiki, Futatsu No Kasa
Sakuranamiki, Futatsu No Kasa
あれはいつか
かなり前に君を見たら
Das
war
vor
langer
Zeit,
als
ich
dich
sah
薄笑いを浮かべて
相手が気になり仕方が無いのは
何故なのだろう
Mit
einem
leisen
Lächeln,
und
ich
fragte
mich,
warum
ich
nicht
aufhören
kann,
an
dich
zu
denken
偶然街で出会う二人
戸惑いながら
Zufällig
trafen
wir
uns
in
der
Stadt,
beide
unsicher
照れ笑いを浮かべて
相手が気になり仕方が無いのは
何故なのだろう
Mit
einem
verlegenen
Lachen,
und
ich
fragte
mich,
warum
ich
nicht
aufhören
kann,
an
dich
zu
denken
切り出しそうな僕に気付いたのなら
Wenn
du
bemerkst,
dass
ich
vielleicht
etwas
sagen
will
君から告げてはくれないのか
Warum
sagst
du
es
dann
nicht
selbst?
降り出しそうな色した
午後の空が
Der
nachmittägliche
Himmel
mit
seinem
regenbereiten
Grau
二人の気持ちを映してるかのようで
Scheint
unsere
Gefühle
widerzuspiegeln
されど
時が経てば覚めてしまうもので
Doch
mit
der
Zeit
verblasst
alles
そうなってはどうにもこうにもならなくなってしまうのは
何故なのだろう
Und
ich
frage
mich,
warum
es
dann
unerträglich
wird
何か少し期待外れの部分見つけ
Wenn
ich
etwas
Enttäuschendes
an
dir
entdecke
膨らんではどうにもこうにもならなくなってしまうのは
何故なのだろう
Und
ich
frage
mich,
warum
es
dann
unerträglich
wird
解りきった会話続くわけもない
Diese
vorhersehbare
Unterhaltung
kann
nicht
ewig
weitergehen
苛立つ僕はタバコに火をつけ
Gereizt
zünde
ich
mir
eine
Zigarette
an
強く降り出した通り雨の音
Der
Lärm
des
plötzlich
einsetzenden
Regens
二人の沈黙を少し和らげた
Löst
unsere
Stille
ein
wenig
auf
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか
桜並木と二つの傘が
きれいにコントラスト
Lass
uns
zum
letzten
Mal
rausgehen,
unter
die
Kirschblüten,
zwei
Schirme
bilden
einen
schönen
Kontrast
切り出しそうな僕に気付いたのなら
Wenn
du
bemerkst,
dass
ich
vielleicht
etwas
sagen
will
君から告げてはくれないのか
Warum
sagst
du
es
dann
nicht
selbst?
降り出しそうな色した
午後の空が
Der
nachmittägliche
Himmel
mit
seinem
regenbereiten
Grau
二人の気持ちを映してるかのようで
Scheint
unsere
Gefühle
widerzuspiegeln
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか
桜並木と二つの傘が
きれいにコントラスト
Lass
uns
zum
letzten
Mal
rausgehen,
unter
die
Kirschblüten,
zwei
Schirme
bilden
einen
schönen
Kontrast
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか
桜並木と二つの傘が
きれいにコントラスト
Lass
uns
zum
letzten
Mal
rausgehen,
unter
die
Kirschblüten,
zwei
Schirme
bilden
einen
schönen
Kontrast
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 志村 正彦, 志村 正彦
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.