Fujifabric - Sakuranamiki, Futatsu No Kasa - traduction des paroles en allemand

Sakuranamiki, Futatsu No Kasa - Fujifabrictraduction en allemand




Sakuranamiki, Futatsu No Kasa
Sakuranamiki, Futatsu No Kasa
あれはいつか かなり前に君を見たら
Das war vor langer Zeit, als ich dich sah
薄笑いを浮かべて 相手が気になり仕方が無いのは 何故なのだろう
Mit einem leisen Lächeln, und ich fragte mich, warum ich nicht aufhören kann, an dich zu denken
偶然街で出会う二人 戸惑いながら
Zufällig trafen wir uns in der Stadt, beide unsicher
照れ笑いを浮かべて 相手が気になり仕方が無いのは 何故なのだろう
Mit einem verlegenen Lachen, und ich fragte mich, warum ich nicht aufhören kann, an dich zu denken
切り出しそうな僕に気付いたのなら
Wenn du bemerkst, dass ich vielleicht etwas sagen will
君から告げてはくれないのか
Warum sagst du es dann nicht selbst?
降り出しそうな色した 午後の空が
Der nachmittägliche Himmel mit seinem regenbereiten Grau
二人の気持ちを映してるかのようで
Scheint unsere Gefühle widerzuspiegeln
されど 時が経てば覚めてしまうもので
Doch mit der Zeit verblasst alles
そうなってはどうにもこうにもならなくなってしまうのは 何故なのだろう
Und ich frage mich, warum es dann unerträglich wird
何か少し期待外れの部分見つけ
Wenn ich etwas Enttäuschendes an dir entdecke
膨らんではどうにもこうにもならなくなってしまうのは 何故なのだろう
Und ich frage mich, warum es dann unerträglich wird
解りきった会話続くわけもない
Diese vorhersehbare Unterhaltung kann nicht ewig weitergehen
苛立つ僕はタバコに火をつけ
Gereizt zünde ich mir eine Zigarette an
強く降り出した通り雨の音
Der Lärm des plötzlich einsetzenden Regens
二人の沈黙を少し和らげた
Löst unsere Stille ein wenig auf
Do-da-do-da, di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da, di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか 桜並木と二つの傘が きれいにコントラスト
Lass uns zum letzten Mal rausgehen, unter die Kirschblüten, zwei Schirme bilden einen schönen Kontrast
切り出しそうな僕に気付いたのなら
Wenn du bemerkst, dass ich vielleicht etwas sagen will
君から告げてはくれないのか
Warum sagst du es dann nicht selbst?
降り出しそうな色した 午後の空が
Der nachmittägliche Himmel mit seinem regenbereiten Grau
二人の気持ちを映してるかのようで
Scheint unsere Gefühle widerzuspiegeln
Do-da-do-da, di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da, di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか 桜並木と二つの傘が きれいにコントラスト
Lass uns zum letzten Mal rausgehen, unter die Kirschblüten, zwei Schirme bilden einen schönen Kontrast
Do-da-do-da, di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da, di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか 桜並木と二つの傘が きれいにコントラスト
Lass uns zum letzten Mal rausgehen, unter die Kirschblüten, zwei Schirme bilden einen schönen Kontrast





Writer(s): 志村 正彦, 志村 正彦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.