Paroles et traduction Fulminacci - Borghese in borghese
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Borghese in borghese
Middle-Class in Disguise
Sì,
sì,
sì,
sì,
sì
Yes,
yes,
yes,
yes,
yes
Eh,
non
ho
capito,
come...
ci
sto?
Uh,
I
don't
get
it,
how...
am
I
doing?
Mi
stranisce
questo
fatto
che
tutti
sono
bipolari
It's
strange
to
me
that
everyone
is
bipolar
O
quanto
meno
si
dichiarino
tali,
che
poi
Or
at
least
they
declare
themselves
as
such,
which
then
È
troppo
facile
dire
che
c'hai
problemi
strani
It's
too
easy
to
say
you
have
weird
problems
Spesso
ad
aiutarti
è
chi
c'ha
i
problemi
reali
Often
it's
those
with
real
problems
who
help
you
Quegli
esseri
normali,
che
leggono
i
giornali
Those
normal
beings,
who
read
newspapers
Quelli
con
una
moglie,
un
lavoro,
un
figlio
e
due
cani
Those
with
a
wife,
a
job,
a
child
and
two
dogs
Quelli
che
la
notte
dormono,
non
si
confondono
Those
who
sleep
at
night,
they
don't
get
confused
Che
se
gli
parli
ti
rispondono,
gli
esseri
umani
If
you
talk
to
them
they
answer
you,
human
beings
E
stanno
bene,
lo
sai
perché
stanno
bene?
And
they're
fine,
you
know
why
they're
fine?
Perché
ogni
giorno
loro
accettano
la
propria
natura
Because
every
day
they
accept
their
nature
Loro
non
fanno
come
te
che
cerchi
sempre
una
cura
They
don't
do
like
you
who
are
always
looking
for
a
cure
Loro
non
hanno
né
tempo
né
voglia
di
avere
paura
They
have
neither
the
time
nor
the
desire
to
be
afraid
E
figuriamoci
se
nella
loro
vita
c'è
spazio
per
un
problema
And
imagine
if
in
their
lives
there's
room
for
a
problem
Che
non
riguardi
la
Roma
o
la
Lazio,
per
un
disturbo
That
doesn't
concern
Roma
or
Lazio,
for
a
disorder
Un
dilemma,
un
disagio
da
pazzo
A
dilemma,
a
crazy
discomfort
Che
non
ha
capo,
né
coda,
né
braccia
That
has
no
head,
no
tail,
no
arms
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
Sono
una
statua
di
bronzo
così
che
possa
fondermi
I'm
a
bronze
statue
so
that
I
can
melt
Con
la
tua
faccia
da
stronzo
che
uso
per
difendermi
With
your
asshole
face
that
I
use
to
defend
myself
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
Sono
una
statua
di
bronzo
così
che
possa
fondermi
I'm
a
bronze
statue
so
that
I
can
melt
Con
la
tua
faccia
da
stronzo
che
uso
per
difendermi
With
your
asshole
face
that
I
use
to
defend
myself
Io
per
difendermi
non
faccio
mai
niente
To
defend
myself,
I
never
do
anything
La
quantità
di
calorie
che
brucia
la
gente
The
amount
of
calories
people
burn
Tu
non
ci
pensi,
ma
se
guardi
la
tua
vita
You
don't
think
about
it,
but
if
you
look
at
your
life
O
anche
se
guardi
la
mia
dall'alto
Or
even
if
you
look
at
mine
from
above
Resti
sempre
un
perdente,
resto
sempre
un
perdente
You
always
remain
a
loser,
I
always
remain
a
loser
Sono
vent'anni
che
ci
sono
ma
non
sono
nessuno
I've
been
around
for
twenty
years
but
I'm
nobody
Sono
dieci
anni
che
suono,
sono
tre
anni
che
fumo
I've
been
playing
for
ten
years,
I've
been
smoking
for
three
years
Sono
tre
giorni
che
ho
sonno,
sono
tre
docce
che
sudo
I've
been
sleepy
for
three
days,
I've
been
sweating
for
three
showers
Questo
lo
so
però
non
so
se
ho
messo
il
sale
nel
sugo
I
know
this
but
I
don't
know
if
I
put
salt
in
the
sauce
Sono
sicuro
di
sì,
però
non
voglio
assaggiare
I'm
sure
I
did,
but
I
don't
want
to
taste
it
Ora
il
problema
è
di
uscire
prima
di
riuscire
a
cagare
Now
the
problem
is
to
get
out
before
I
manage
to
shit
Che
poi
il
problema
più
grande
di
tutti
Which
then
the
biggest
problem
of
all
La
repressione
dei
retti
con
la
censura
dei
rutti
The
repression
of
rectums
with
the
censorship
of
burps
Ma
le
stazioni
dei
treni
non
mi
commuovono
più
But
train
stations
don't
move
me
anymore
Nei
vostri
comodi
luoghi
comuni
mi
confortano
Your
convenient
clichés
comfort
me
Queste
opinioni
a
metà
che
valgono
sempre
di
più
These
half-assed
opinions
that
are
always
worth
more
Le
costosissime
Polaroid
che
ritornano
The
expensive
Polaroids
that
come
back
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
Sono
una
statua
di
bronzo
così
che
possa
fondermi
I'm
a
bronze
statue
so
that
I
can
melt
Con
la
tua
faccia
da
stronzo
che
uso
per
difendermi
With
your
asshole
face
that
I
use
to
defend
myself
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
Sono
una
statua
di
bronzo
così
che
possa
fondermi
I'm
a
bronze
statue
so
that
I
can
melt
Con
la
tua
faccia
da
stronzo
che
uso
per
difendermi
With
your
asshole
face
that
I
use
to
defend
myself
Denominazione
di
origine
controllata
Controlled
designation
of
origin
So
de'
periferia
però
non
quella
inflazionata
I'm
from
the
suburbs
but
not
the
inflated
ones
Tu
stringi
un
patto
col
diavolo
You
make
a
pact
with
the
devil
Io
aspetto
il
patto
con
l'ATAC
I'm
waiting
for
the
pact
with
ATAC
(Rome's
public
transport
company)
Il
sabato
fuori
l'organico
Saturday
out
the
organic
Sono
schiavo
dell'AMA
I'm
a
slave
to
AMA
(Rome's
waste
management
company)
Dalle
mie
parti
sono
più
buche
che
asfalto,
uh
In
my
parts
there
are
more
holes
than
asphalt,
uh
E
ogni
tanto
i
lampioni
si
accendono,
come
d'incanto
And
every
now
and
then
the
streetlights
come
on,
as
if
by
magic
E
pare
si
stia
diffondendo
un'epidemia
And
it
seems
that
an
epidemic
is
spreading
Nota
al
quartiere
col
nome
di
"idrofollia"
Known
in
the
neighborhood
as
"hydrophobia"
Se
non
ci
fosse
quel
magico
mondo
di
funghi
e
infezioni
If
it
weren't
for
that
magical
world
of
mushrooms
and
infections
Avrei
serie
difficoltà
a
dare
le
indicazioni
I'd
have
a
hard
time
giving
directions
Grande
raccordo
anulare,
uscita
33
Grande
Raccordo
Anulare
(Rome's
ring
road),
exit
33
Solo
se
vieni
dal
mare,
passami
a
prendere
Only
if
you're
coming
from
the
sea,
pick
me
up
Tra
vent'anni
dicono
ci
sarà
la
rivoluzione
In
twenty
years
they
say
there
will
be
a
revolution
Dove
passa
il
treno
ci
costruiscono
la
stazione
Where
the
train
passes
they
are
building
the
station
Già
mi
immagino
la
gente
per
strada
che
è
pronta
a
urlare
I
can
already
imagine
people
in
the
street
ready
to
shout
"Rivolgiamo
la
libertà
di
poterci
lamentare"
"We
demand
the
freedom
to
complain"
(Ma
che
stamo...?)
(What
the...?)
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
Sono
una
statua
di
bronzo
così
che
possa
fondermi
I'm
a
bronze
statue
so
that
I
can
melt
Con
la
tua
faccia
da
stronzo
che
uso
per
difendermi
With
your
asshole
face
that
I
use
to
defend
myself
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
Sono
una
statua
di
bronzo
così
che
possa
fondermi
I'm
a
bronze
statue
so
that
I
can
melt
Con
la
tua
faccia
da
stronzo
che
uso
per
difendermi
With
your
asshole
face
that
I
use
to
defend
myself
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
(Ne
ricaverò
un
po'
di
bruciore
di
stomaco)
(I'll
get
a
little
heartburn
from
this)
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
Io
canto
la
mia
opinione
così
che
si
diffonda
I
sing
my
opinion
so
that
it
spreads
Sono
un
borghese
in
borghese,
è
così
che
mi
nascondo
I'm
a
middle-class
in
disguise,
that's
how
I
hide
(Io
canto
ma
non
è
che,
non
è
che
canto
proprio
eh)
(I
sing
but
it's
not
like,
it's
not
like
I'm
really
singing,
eh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Filippo Uttinacci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.