Fumiya Fujii - 飛行船 - traduction des paroles en allemand

飛行船 - Fumiya Fujiitraduction en allemand




飛行船
Luftschiff
人には言いたくない事 誰にだって一つくらいは有るんだ
Dinge, die man niemandem erzählen will jeder hat wohl mindestens eins davon.
母に手を引かれ歩く子供達だって 多分それを知ってるんだ
Selbst Kinder, die an der Hand ihrer Mutter gehen, wissen das wahrscheinlich.
新しい場所に 向かう人々が歩いてる
Menschen gehen, auf dem Weg zu einem neuen Ort.
花びらが風に揺れる
Blütenblätter wiegen sich im Wind.
一人じゃ解決しない事 誰にだって一度くらいは起こるんだ
Dinge, die man allein nicht lösen kann jedem passiert das wohl mindestens einmal.
行ったり来たりしながらまたすれ違って 離れてく事も有るんだ
Man geht hin und her, begegnet sich wieder, und manchmal trennt man sich auch wieder.
始業のベルが向かいの校舎から聞こえる
Die Schulglocke zum Unterrichtsbeginn ist vom gegenüberliegenden Gebäude zu hören.
空に浮かぶ飛行船が時間を止めて行く
Ein Luftschiff, das am Himmel schwebt, lässt die Zeit stillstehen.
どんな時も迷わずに君を見てれば良かった
Ich hätte jederzeit ohne zu zögern nur auf dich schauen sollen.
何も変わらないのならば僕が変われば良かった
Wenn sich nichts ändern würde, hätte ich mich ändern sollen.
今年もまたこの道に花が咲いてて良かった
Ich bin froh, dass auch dieses Jahr wieder Blumen auf diesem Weg blühten.
おろかだね僕は いつでも君が居るって思ってた
Wie töricht von mir, ich dachte, du wärst immer da.
人が死ぬまでに覚えている事なんて 本当はどれ程有るんだ?
An wie viel erinnert sich ein Mensch wirklich, bis er stirbt?
生まれる前から繋がってる事だって 普段は忘れているんだ
Selbst die Verbindung, die seit vor der Geburt besteht, vergisst man normalerweise.
むきになる風が花びらを空に舞い上げた
Ein aufbrausender Wind wirbelte die Blütenblätter in den Himmel.
膨らみ過ぎた飛行船が軌道を外れてく
Das zu stark aufgeblähte Luftschiff weicht von seiner Bahn ab.
どんな時も迷わずに君を見てれば良かった
Ich hätte jederzeit ohne zu zögern nur auf dich schauen sollen.
何も叶わないのならば信じていれば良かった
Wenn nichts in Erfüllung gehen würde, hätte ich einfach glauben sollen.
今年もまた美しい花が咲いてて良かった
Ich bin froh, dass auch dieses Jahr wieder schöne Blumen blühten.
おろかだね僕は それでも君が居るって思ってた
Wie töricht von mir, ich dachte trotzdem, du wärst da.
どんな時も迷わずに君を見てれば良かった
Ich hätte jederzeit ohne zu zögern nur auf dich schauen sollen.
何も言いたくないのなら僕が気付けば良かった
Wenn du nichts sagen wolltest, hätte ich es bemerken sollen.
今年もまたこの場所に花が咲いてて良かった
Ich bin froh, dass auch dieses Jahr wieder Blumen an diesem Ort blühten.
おろかだね僕は 勝手に君を強いと思ってた
Wie töricht von mir, ich hielt dich eigenmächtig für stark.





Writer(s): 斎藤 有太, 斎藤 有太


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.