Paroles et traduction Fundo De Quintal - Modesto Abrigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Modesto Abrigo
Скромное убежище
Feliz
de
quem
tem
só
amor
e
paz
Счастлив
тот,
у
кого
есть
только
любовь
и
мир
No
modesto
abrigo
В
скромном
убежище,
Com
suas
benditas
histórias
Со
своими
благословенными
историями,
E
traz
no
ego
um
algo
mais
И
носит
в
себе
что-то
большее,
Sempre
enfeitando
a
dor
Всегда
украшая
боль,
Sonorizando
assim
a
vida
a
cantarolar
Озвучивая
так
жизнь,
напевая.
Feliz
de
quem
tem
como
conseguir
Счастлив
тот,
кто
может
найти
Seus
momentos
pra
sorrir
Свои
моменты
для
улыбки,
Detalhes
em
suas
vitórias
Детали
в
своих
победах.
Nasci
pra
ter
você
Я
родился,
чтобы
быть
с
тобой,
Só
sei
que
te
querer
Я
знаю
только,
что
хочу
тебя,
Torna
mais
belo
o
amanhecer
Ты
делаешь
рассвет
прекраснее,
É
o
pôr-do-sol
no
entardecer
Ты
- закат
на
закате
дня.
E
assim
sou
mais
feliz
И
так
я
счастливее
Com
essa
cicatriz
С
этим
шрамом,
Sei
que
seu
nome
não
se
escreve
a
giz
Я
знаю,
что
твое
имя
не
пишется
мелом.
Feliz
de
quem
tem
só
amor
e
paz
Счастлив
тот,
у
кого
есть
только
любовь
и
мир
No
modesto
abrigo
В
скромном
убежище,
Com
suas
benditas
histórias
Со
своими
благословенными
историями,
E
traz
no
ego
um
algo
mais
И
носит
в
себе
что-то
большее,
Sempre
enfeitando
a
dor
Всегда
украшая
боль,
Sonorizando
assim
a
vida
a
cantarolar
Озвучивая
так
жизнь,
напевая.
Feliz
de
quem
tem
como
conseguir
Счастлив
тот,
кто
может
найти
Seus
momentos
pra
sorrir
Свои
моменты
для
улыбки,
Detalhes
em
suas
vitórias
Детали
в
своих
победах.
Nasci
pra
ter
você
Я
родился,
чтобы
быть
с
тобой,
Só
sei
que
te
querer
Я
знаю
только,
что
хочу
тебя,
Torna
mais
belo
o
amanhecer
Ты
делаешь
рассвет
прекраснее,
É
o
pôr-do-sol
no
entardecer
Ты
- закат
на
закате
дня.
E
assim
sou
mais
feliz
И
так
я
счастливее
Com
essa
cicatriz
С
этим
шрамом,
Sei
que
seu
nome
não
se
escreve
a
giz
Я
знаю,
что
твое
имя
не
пишется
мелом.
Bem-vinda
essa
paixão
que
nos
conduz
Добро
пожаловать,
эта
страсть,
которая
ведет
нас
A
luz
do
azul
bordando
nosso
céu
de
anis
К
свету
синевы,
вышивающей
наше
анисовое
небо.
Quem
vê
tanta
emoção
no
coração
Кто
видит
столько
эмоций
в
сердце,
Sabe
que
em
nós
não
há
desilusão
Знает,
что
в
нас
нет
разочарования.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jalcireno Fontoura De Oliveira, Mario Sergio Ferreira Brochado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.