Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Сѐ
што
би
можел
да
видам
е
бело
Всё,
что
мог
бы
я
видеть,
это
белое
Е
жолто,
е
црно,
е
дело,
о-дело
И
жёлтое,
и
чёрное,
и
дело,
о-дело
Сребрено
ко
коска
и
златно
ко
Ака
Серебряное,
как
кость,
и
золотое,
как
Ака
Зелено
од
аура
и
плаво
по
форма
Зелёное
от
ауры
и
синее
по
форме
Ништо
што
можеш
да
љубиш
е
човек
Ничто,
что
можно
любить,
это
человек
Е
злато,
е
спокој,
е
успех,
е
форма
И
золото,
и
покой,
и
успех,
и
форма
Е
всушност,
телото,
суштина,
девојка
И,
в
сущности,
тело,
суть,
девушка
Природа
и
вода
и
контакт
и
вина
Природа
и
вода,
и
контакт,
и
вина
На
нишан
не
сакаат,
а
камо
да
можат
На
мишень
не
хотят,
а
куда
уж
могут
Мразат
без
љубов
да
се
множат
Ненавидят
без
любви
размножаться
Сакаат
да
знаат
се
за
мене
Хотят
всё
знать
обо
мне
И
се
добри
мудрост
си
љубат
самите
И
сами
любят
свою
добрую
мудрость
Пливање
ноќе
со
затворени
очи
Плавание
ночью
с
закрытыми
глазами
Никако
нема
да
дојде
при
рака
Никак
не
придёт
к
руке
Имаме
имиџ
и
паблик
дисплеј
Есть
у
нас
имидж
и
публичный
дисплей
Со
неон
во
срце
и
карти
за
лет
С
неоном
в
сердце
и
билетами
на
полёт
На
странство
и
разделба
Странствия
и
разлуки
Од
тука
до
среќата
Отсюда
до
счастья
На
странство
и
разделба
Странствия
и
разлуки
Ме
позна,
ми
рече
дека
сум
се
викал
Иван
Узнал
меня,
сказал,
что
звали
меня
Иван
Насмевките,
зошто
не
беше
ни
блиску
Улыбки,
почему
не
была
близко
Се
стрча
и
жарот,
пред
мене
ме
распосла
Бросился
и
жар,
передо
мной
меня
раскидал
Се
трошевме
брзо,
тагата
ни
е
тромава
Мы
тратились
быстро,
печаль
наша
неповоротлива
Но
беше
блиску
до
една
висина
Но
был
близок
к
одной
высоте
Над
градот
отровен,
дека
виси
вистина
Над
городом
ядовитым,
что
висит
истина
Висевме
двајцата,
вистина
Висели
мы
вдвоём,
истина
Висев
после
сам,
повеќе
од
една
недела
Висел
потом
один,
больше
недели
Ладниот
падобран
полн
болни
безчуства
Холодный
парашют,
полный
больных
бесчувствий
Пушти
друго
светло,
црвено,
од
гнев
и
страв
Пустил
другой
свет,
красный,
от
гнева
и
страха
Ние
не
сме
биле
сами,
уште
помалку
сме
двајца
Мы
не
были
одни,
ещё
меньше
мы
вдвоём
Ја
свртев
играта,
таа
некаде
на
средина
Я
повернул
игру,
она
где-то
на
середине
Сега
таа
е
таму,
а
јас
онаму
Теперь
она
там,
а
я
вон
там
И
двајцата
сме
убедени
дека
подобро
е
вака
И
оба
мы
убеждены,
что
так
лучше
Можеби
се
нема
себе,
но
затоа
има
друг
Может,
и
нет
себя,
но
зато
есть
другой
Ја
чувам
ноќта
од
земјата,
го
чувам
твојот
грув
Храню
ночь
от
земли,
храню
твой
грув
На
странство
и
разделба
Странствия
и
разлуки
Од
тука
до
среќата
Отсюда
до
счастья
На
странство
и
разделба
Странствия
и
разлуки
Од
тука
до
среќата
Отсюда
до
счастья
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Nikolovski, Luka Gorgievski, Mihail Namicev
Album
Deca
date de sortie
03-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.